bugün

kuran-ı kerim in ayetleri arasında 'biz kuran ı insanlar okusun ve anlasın diye yolladık' ayeti yer almasına rağmen ısrarla arapça okuyup( arapça bilmeden) anlamama çabasıdır.
akabinde anlamadan ağlamak gelir.

komiktir.
zırvadır. zaten arapçada bilmeyene iyice zırva gelir . niye okurlar bilinmez.
imanlı adam işidir, diğerlerine zırva gelir.
kesinlikle arapça bilmeyenlerin kuran için arapça öğrenmesi saçmalıktır. ki zaten bu kişiler sadece okurlar, anlamazlar. ancak kuranın anlaşılması lazım. öyleki tanrı onu okunsun diye değil anlaşılsın diye göndermiştir. islam akıl dini ise bu kesinlikle böyledir. ama bunun böyle olduğunu anlamak için akıl gereklidir. ben ömrümün bi kısmını arapça öğrenmek için harcayamam, tanrının türkçe bildiğine eminim bu yüzden kuranı okumak niyetiyle türkçe mealli kuran okursam çeviri hataları bile olsa önemli olan niyet olduğu için tanrının kabul edeeğini düşünürüm, böylece tanrının vermiş olduğu emirleri anlamış olurum ve uygularım. bu en mantıklısıdır. inadına arapçada ısrar etmek kesinlikle çok akılsızcadır.
üstadın;

inmemiştir Kur'an ne mezalıkta okumak
ne de fal bakmak için

dizeleri geldi aklıma.
arapça bilip anlıyorsan sorun yoktur fakat anlamını bilmeden okuyorsan tek kelime ile zaman kaybıdır.
türkçe okuyup anlamayın sakın ha politikasının dikte edilmesi..
Kamer 40: Yemin olsun ki biz, Kuran`ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Fakat düşünen mi var.
Zümer 27: Andolsun, biz bu Kuran`da insanlara her türden örnekler verdik ki düşünüp öğüt alabilsinler.

Kuranı kerim yaşam kitabıdır. Sanırım bu sorulara Kuran ışığında bir cevap alır da ondan sonra Kurana bakışımızı ve Ondan nasıl faydalanacağımızı bilirsek, Ondan azami fayda sağlayabiliriz. Eğer daha baştan Allahın kelamını bizler anlayamayız dersek, sanırım Rabbimizin "Kuranın ipine sarılın" emrini yerine getirmemiz ve Ona ulaşacak yolu bulmamız imkânsız olacaktır. Hiçbir kitabın yazarı yazdığı kitabı zor anlaşılsın diye ve toplumun büyük bir kısmının anlamayacağı şekilde yazmaz, hele bu kitabın sahibi Yüceler Yücesi Rabbim ise bu imkânsız, bunu söylemekle O`na saygısızlık yaptığımızı unutmayalım.
kuran başka dile çevirilince ortaya çıkan tercüme sadece çevirenin kabiliyetine kalıyor yani anlamı düşebiliyor yada çeviren kişi motomot çeviri yapıldığı için arapca karşılığının tam anlamını bulmuyor ortaya çıkan çeviri. tıpkı yabancı şarkı sözlerinin nasılki türkçeye çeviri yapıldığında anlam düşmesi yaşanıyorsa kurandada çeviri olunca aynısı oluyor. mesela queen'in the show must go on parçasının türkçeye çevirilerini okuyun hepsi aynı şeyi anlatır ama anlamları şarkının tam ruhunu yansıtmaz tam anlamıyla tercüme olmadığı için. çoğu yabancı şarkı türkçeye çevrilince güzelim anlamları kayboluyor. ama şarkının ruhunu ne anlatmak istediğini bilen birisi her ne kadar anlam düşmeside olsa şarkının ne demek istediğini iyi kavrıyor çevirilerde.

burda aslında tanrı müthiş bir zeka örneği gösteriyor arapça olarak aslını koruyorki yapılan her dile çevirilerle herkes kafasına göre çevirip dejenere olmasın diye. okuma yazması olan her müslüman bi zahmet edipte mealini açar okur ne demek istediğini anlar gerçekten ruhunu anlamışsa kuranın.

nasılki yabancı şarkıların ne dediğini anlamadan dinliyorsak ve sonrada anlamak için türkçe çevirilerine bakıyorsak ve şarkıyı türkçeye çevirip söyleyince hiç bi anlamı kalmıyorsa ve bütünlüğü bozuluyorsa. müslümanlarında yaptığı aynı şeydir. saygı duymak lazım.
ibadettir. hatta şu derece ki okuyabilenler ve okuyanlar hadis-i şerif'e göre mahşer yerinde beklemetilmeden ilk sorguya çekilecek olanlardır.

kur'an'ın orjinalini okuyanlara dil uzatanlar, ima edenler ise kafirlerin ta kendileridir.

allah'ın lanet onların üzerlerine olsun inşaallah.
kuran ı kerim i arapça olarak okumak her müslümana hayatında en az bir kere yapması gereken bir farzdır; amma ve lakin bir şeyi anlamak için anadilinizle okumak gerekir. türkçe oku güzel kardeşim; ama farz olan bir şeyi de yapsan fena olmaz. *
arapça bilmeyenin okumuş olmak için okuması.

edit : e öylee ? kaç müslüman bilerek ibadet ediyor ki ? korkudan..
ibadettir tamam anladık da hiçbişey anlamadıktan sonra ne anlamı var anlamıyorum türkçe okuyorum bu konuda da ısrarcıyım.
benim gibi bir türlü arapça öğrenemeyen birisinin yapmak zorunda olduğu durum.
ingilizce öğrenip iki tane tezi, makaleyi her neyse işte okumak için kıçımızı yırtıyoruz da neymiş efendim kuran arapçaymış bişey öğrenemiyomuşuz. bırakın kardeşim böyle şeyleri . allahu ekber ile tanrı uludur nasıl birbirinden farklı manalara geliyor ise, kuranı kerim i türkçe okumak da onun ruhuna anlamına zarar verecektir.deseler ki arapça öğren sana müdürlük garanti 1 seneye kalmadan öğrenemeyecek adam yoktur burda ama iş kuran okumaya gelince olmaz efendim zor , herkes anladığı gibi okusun , arapça eskide kaldı gibi laflar eden dinazorlar çıkıveriyor. önce niyetimize bakalım amaç kuranı kerim i okumak mı yoksa eleştirip bilmediğimiz bir dil üzerinden yorum yapmak mı?
ibadettir.
(bkz: mealini bilmeden kuran ı kerim okumak)
türkçe mealden hatim olmadığı için tek çaredir. elbette arapçadan sonra da türkçe meal okunarak kuran'da ne yazdığı anlaşılmalıdır.
Mealini bilmedikten sonra bir hiçtir.

okuduğunun ne anlama geldiğini bilmeden kuranı sadece ezberden arapçadan okuyan insanlar aslında kurana ve allaha saygısızlık etmektedirler.

zira kuranda yazanlardan haberin yok, okuduğunun ne anlama geldiğini bilmeden kelimeleri seslendirerek ibadet etmenin nasıl bir samimiyeti olabilir ki ? lütfen...
oğlum kızım yabancı dil öğrensin diye tonlarca para harcayan aileler yok mu? tabiki var. acaba hangisi yabancı dil olarak arapçayı öğretmiştir çocuklarına sorarım size. hangimiz kuran dilidir diye öğrenmeye çalıştık arapçayı? bunun yerine daha kolayını yaptık :anlamıyoruz türkçe altyazı yok mu ?
kuran ı kerim i okumak ve arapça öğrenip onu anlayabilmek eğer anında para kazandırıyor olsaydı , kimse burda bı konuları tartışıyor olmazdı. hemen arapça öğrenip para kazanmanın- kuran okumanın!!!- yollarına bakılırdı. tabi böyle bi getirisi olmadığı için maddiyata çalışan kafalara okuması da anlaması da zor gelmiş olabilir.
anlamak için okunacaksa herhalde meal okumak da fayda vardır, ancak namaz esnasında orijinali okunur, şeklinde düşündüğüm bir konudur.

kuran manzum bir eserdir, çok üst seviye de arapça bir şiirimsidir kuran. arapçayı iyi derece de bilen insanlar bile kuran´da yapılan vurgulardan, tıpkı herhangi bir şiir de yapılan bir anlam yüklemesi birden fazla anlama nasıl geliyorsa, kuranda da bu şekil "şöyle bakarsan şu anlama, şöyle bakarsan şu anlama " gelir şeklinde yorumlar yaparlar. demek ki böyle girift yapıdaki bir kitabı başka bir dile çevirmek oldukça güçtür. şimdi teşbihte hata olmaz, derler, bir rus için "puşkin" üstüne bir daha gelmeyecek bir şairdir. inanılmaz güzel, harikulade şeklinde tasvir ederler puşkin´in şiirlerini...ben rusça bilmediğimden o şiirlerin türkçe çevirilerini okudum, bana hiç de öyleymiş gibi gelmediler. gayet normal, iste aşkdan falan bahseden birtakım yazılar...gibi geldiler bana puşkin´in şiirleri. ve ben bunu bir rus´a söylediğim zaman, aldığım yanıt hep aynıdır ; sen onun orijinalini okuyabilsen , ne demek istediğimizi anlarsın...

mutlaka aynı şey daha fazlasıyla kuran için de geçerli olsa gerektir.
Doktorun verdiği reçetede yazılan ilaçları nöbetçi eczaneden temin etmek sonra da belirtilen dozda kullanmak yerine eczaneye hiç uğramadan evin yolunu tutmak, doktorun yazdığı reçeteyi vecd içinde uzun uzun okumak ve o reçeteden tüm hayatını değiştirmesini beklemektir. Kuşkusuz reçete hayatınızı değiştirmeyecektir. O reçete (inananlar için söylüyorum) bu dünyadaki yaşamınıza ilişkin bir kurallar bütünü olmakla beraber Allah'a karşı sorumluluklarınızı yerine getirmenize yarayan bir klavuzdur. Varsa bir kutsiyeti bundandır. Yazıldığı dili biliyor ve okuyorsanız amenna. Yok eğer bilmiyorsanız tercüme ettiriniz. Aksi taktirde iyileşmeniz sözkonusu bile değildir.
türksen türk mealini oku dersin ya dinsiz derler ya da faşist.
böyle bi beyinsiz sürüsü de vardır.

kuran'ı arapça oku oku dediler sahte hocalar mezarlarda arapça şeyler zırvalayıp insanları dolandırıyor.
zira mezarlık imamları bunları sorguya çekiyor, al lan oku kuran'ı diyor alayı mal mal bakıyor.
sureleri türkçe okuyan ve dualarını türkçe eden bir insan olarak söyleyebilirim ki, arapça bilmiyorsanız arapça kuran okumak size çok da bir şey katamaz. lakin, arapça kelimelerin meallerinden haberdar iseniz türkçe okumak sizi tatmin etmemelidir.