bugün

türkçe nicklerde problem yok. sorunu yabancı menşeili nicklerde yaşıyoruz. bunlara bi açıklık getirmek gerek. mesela benim nickin nasıl telaffuz edildiğini ben de bilmiyorum.

eurasian : yürejyan diyen var, avrasyan diyen var. hangisi doğru acaba!
calyx : keyli eks.
principessa - priynsipessa
supersumo: süpersumo *
sir nehuram - ya ya ye coco jambo
driimovfrak
tonights the night - toni
birel iki el üç el öyle devam ediyor pe pe pe .
ayran diyolar bana ayran. bildiğimiz yoğurt - su. yok cacık. nasıl acıyor içim bilseniz. * halbusam ki iren demek eyrın demek daha hoş olmaz mı? *
bienvenido. sıkıntı yok gayet kolay.
enik. bildiğin enik.
sinner mirza ; "sinır mirza".
bazıları zor sever. onlar apayrı.
bazlama. böyle aynen yazıldığı gibi.
what the fuck is nobran ? -- amerikalıların telaffuzudur...

la havle vela nobran -- genelde arabistan yarım adasında geçer....

la bi sihtir git manyah mın -- bu da genelde iç anadoluü, bele ne bilim angara yöresinde falan geçer...
pıringıls. r özürlüler içinse, pıvingıls.
affedersin.
mertillo-mamut
poisonx: poyszıniks.
zall: zell**.
sondaki e' yi atarsan yazıldığı gibi okunur, okunduğu gibi yazılır.
valerie
mulayim : mulayim

ne oldu ekzantirik birşey mi bekliyorsun?
yumorseyzvilıt-umarsızvelet

amerikanya'da bir eyalet ismi, ingilisçe'de biçare yavrucak manasına geliyor. *
Türkçe mahlasa sahip olan yazarların adlarını yazarak hava atamadıkları konu.
naber. yazıldığı gibi okunur.
ti beg. * *