bugün

my blueberry nights - benim aşk pastam
Green Street Hooligans-Yeşil Sokak Holiganları.

Türkçe dublaj, bu mükemmel filmi katletmiştir.
cloverfield - canavar
rec - ölüm çığlığı
elegy - aşkın peşinde
requiem for a dream- bir rüya için ağıt
gayet başarılı bir çevirim, izzet yıldızhan albümü gibi. ya da film ismi boktan.
orjinal isimleri gibi filmlerdir. çok öenmli birşey değildir filmin ismi asıl içeriği önemlidir.
Dude ! where is my car - çılgınlar ve sevgililer
the horsemen - mahşerin dört atlısı

bu ne allahını seversen.. tamam ingilizceyi yalayıp yutmadık ama mahşer, dört kavramlarını nerenden uydurdun sayın şirket!
filmi alan şirket benden de ingilizce özürlüymüş, s.k kadar ingilizcemle onlardan daha bilgili olduğumdan gururluyum..
exit wounds - kurşun.
tartışmasız;

saw - gördüm.
(bkz: shawshank redemption)
(bkz: hoppala paşam malkara keşan)***
the weatherman - fırtınalı hayatlar
şüphesiz ki en ilginci;
The Creature Of The Sunny Side Up Trailer Park / Bloodhead - yaratık
http://www.sinemalar.com/film/20318/Yaratik/
bir arkadaşımın eşini mutlu etmek için altyazının genetiğiyle oynayıp eşine izlettiği filmlerdir. görseniz gülmekten kırılırsınız.
eternal sunshine of the spotless mind - sil baştan
the village - villada cinayet
(bkz: yuh)
zoolander - zırtapoz.
bol miktarda bulunan filmlerdir. bundan daha beteri internet ortamından indirilen ve alt yazısı ingilizce-türkçe cümle çeviren programlarla çevrilmiş filmlerdir ( ne mantıkla koyulurlarsa zaten ).

örneğin:

orjinali- yes, it was amazingly fast and passed so close.
çeviri- hızlı şaşırtıcı geçti ve yakından o evet.
dağıtımı üstlenen şirketin tasarrufunda olan durumdur. halkın zihninde ne şekilde kalacağını ve hangi ismin daha çok dikkat çekeceğini düşünerek türkçe'ye çevrilmiyor türkçe isimler veriliyor bu filmlere.

dolayısıyla çeviriler saçma değildir. çünkü bunlar çeviri değildi ! ha illa ki saçma diyorsanız verilen isimler saçmadır .
the children - histeri
the hangover - felekten bir gece
alone - içimdeki şeytan
bad boys - çılgın ikili

hakikaten de saçma bir çeviri yapılmış sanırım...
eternal sunshine of the spotless mind-sil baştan!
leon-sevginin gücü
star wars episode 5 the empire strikes back yerine yıldız savaşları bölüm 5 imparator.
(bkz: ne alakası var)
(bkz: iyi halt ettin)
children of men - son umut. *
click - süper kumanda
jennifer's body - kana susadım
The Blues Brothers - mavi kardeşler *