bugün

örnekle anlatılırsa daha iyi anlaşılabilecek geyiklerdir. içinde ingilizce kelimenin de geçmesinden dolayı daha yaratıcı oldukları sanılır.

- ya memed türkçede what ne demek?
- ne demek.
- ne demek?
- ne demek.
- ne demek?
- ananın .mı demek
- ne de.. s.kerim azını yüzünü senin!

bunların bir de yazılı olanları vardır.

- merve şurda yazanı okur musun?
- diken battı götüme ( the can but the got a me)
- hoheheiihi
-Enes lan, sen turistlerle tanışırken hiç utanmıyor musun?
-Niye utanacakmışım?
-hi i'm en es. ehuehuehu
-..
if you want a brother put your mother on your father.
thank you very much, teperim geri kaç.
I run each team.
ayran içtim.
insanı yüzeyselliğe vuran geyiklerdir.

reindeer (ren geyiği)
hind (dişi geyik)
buck (erkek geyik)
fawn (yavru geyik)
moose (amerikan geyiği)
musk deer (misk geyiği)
chicken translation (tavuk çevirme)
dess tea is the watch *
dess diye bir şey yok ama olsun.
seek the red
(bkz: i wish you were a fish in my dish) bıktım lan..
sensitive meat ball (içli köfte)
geyikler= deers
*
where are birds where are the trees, one thousan one colorful flower...*
why hi one why !!! = vay hayvan vay
-what is your name?
+yatta zorliyim...
hi there - haydar
çook komiktirler.
DERS 1*
>"Bir Türkce kelime 17 ingiliz kelimesine bedeldir."
>- Afyonkarahisar'lilastiramadiklarimizdan misiniz ?
>- Are you one of those people whom we tried unsuccessfully to make
>resemble the citizens of Afyonkarahisar?

# >*DERS 2*
>*Yeni baslayanlar için tercüme cümlesi :*
>- Üç cadi üç Swatch saate bakiyorlar. Hangi cadi hangi saate
>bakiyor?
>*Ingilizce tercümesi :*
>- Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which
>Swatch watch?

# >*DERS 3*
>*Simdi ileri derece tercüme cümlesi :*
>- Üç travesti cadi üç Swatch saatin butonuna bakiyorlar. Hangi
>cadi hangi Swatch saatin butonuna bakiyor?
>*Ingilizce tercümesi : (bunu kendinize sesli okuyun lütfen!)*
>- Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which
>switched witch watch which Swatch watch switch

kaynak: *
if kullanımının standart örneği: if you want to be sexy, you must drink pepsi
şöyle bi şey de var ama ne kadar geyiksel olduğu tartışılır: if you wanna be rich, you gotto be bitch.
run forest run gibi klişeleşmiş film replikleri ya da cümlenin son kelimesi ile başlayan şarkı nakaratları gibi basit ve bizimkilerden çok da farklı olmayan geyiklerdir. onlar buna sense of human derler.

edit: bir de see you later alligator vardı ki, iğrençden de öte.
1. how are you - ha yok yu (okunuştan geyik)
2. come with the ball (araba parkeden birine topla gel demenin ingilizcesi)
- aslında düşündüm de galiba ben seni...
- ben seni neee???
- fill in the blanks. hihihihi. ***
see can me war - s.ken mi var.
dont play tennis with my penis.