bugün

(bkz: annabel lee)
izmir'de yazlar başka olur zirvesi'ni onurlandıracak yazardır.
çok zeki yazar.
Poe´nun 19. yy´lin ortalarinda yazdigi bir siirdir. Yanlis hatirlanmiyorsa eger Poe ölünce ortaya cikmistir. "The Raven" siirini de unutmamak lazim ama yine de Poe´nun en hatiri sayilir ask siiridir. Dünya literatüründe ask siirleri kisminin degismez bas yapitlarindandir.
Siir tutkuyu anlatan ask siiri denince hemen su dizesiyle elestiri metinlerinde yer alir :

But we loved with a love that was more than love- I and my Annabel Lee;
--spoiler--
görsel
--spoiler--
aşık olmayı, aşkı yaşamayı, aşk üzerine düşünmeyi, kısaca aşkı seven bir yazar. zeval gelmesin, entryleri daim olsun.
işte bu da orijinali;

it was many and many a year ago,
in a kingdom by the sea,
that a maiden there lived whom you may know
by the name of annabel lee;
and this maiden she lived with no other thought
than to love and be loved by me.
she was a child and i was a child,
in this kingdom by the sea,
but we loved with a love that was more than love
i and my annabel lee
with a love that the winged seraphs of heaven
coveted her and me.

and this was the reason that, long ago,
in this kingdom by the sea,
a wind blew out of a cloud by night
chilling my annabel lee;
so that her high-born kinsman came
and bore her away from me,
to shut her up in a sepulchre
in this kingdom by the sea.

the angels, not half so happy in heaven,
went envying her and me:
yes! that was the reason
(as all men know, in this kingdom by the sea)
that the wind came out of a cloud, chilling
and killing my annabel lee.

but our love it was stronger by far than the love
of those who were older than we
of many far wiser than we
and neither the angels in heaven above,
nor the demons down under the sea,
can ever dissever my soul from the soul
of the beautiful annabel lee

for the moon never beams without bringing me dreams
of the beautiful annabel lee;
and the stars never rise but i see the bright eyes
of the beautiful annabel lee;
and so, all the night-tide, i lie down by the side
of my darling, my darling, my life and my bride,
in her sepulchre there by the sea
in her tomb by the side of the sea.
fikirleriyle, konuşmasıyla, ileri görüşlülüğüyle beğendiğim takdir ettiğim yazar.
türkçe çevirisini melih cevdet anday'ın yaptığı poe şiiri. çevirinin şiirden daha güzel olduğunu söyleyenler bile olmuştur.
poe, her eserine kattığı gizem ve gariplik yönünü bu şiire de yansıtmış, bir ölüden "my bride" diye söz ederek insanların kafasında soru işareti yaratmıştır. *
melih cevdet anday'ın şiirinde bunun gibi detaylar * atlanmıştır, iyiki de öyle olmuştur. şiir daha sevilebilir bir hale gelmiş, aşkı daha saf ve güzel yansıtmıştır.
#2032512

ağzından yel alsın demek istediğim yazar.
vatanperver yazarlarımızdandır. ülkesini sevip en azından söylenenlere müdehale edebilecek kadar cesaretli yazarımızdır. helal olsundur.
Kesinlikle kaliteli bir kişiliktir. herhangi bir sorununuzu sonuna kadar dinleyebilen muhabbet insanıdır. en önemlisi çevreci ve toplumcu bir yapısı olduğuna inandırmıştır. Türkçe'sinde sorun vardır. *
her daim beni sevindirip bana arti oy veren benim gibi uzaklarda yasayan bilgisi ve dusunceleri cok saglam bir yazar arkadasim.
kendisini pek yakından tanımasamda girdiği entrylerden sözcük canbazı olduğu anlaşılan candan yazar.
okunan yazardır.
güzel entry'lerini takip ettiğim yazar.
(#2346401) entysini fransa'da herhangi bir ortamda dillendirmiş olsa büyük takdir görecek yazar. lakin türkiye gibi insanların -özelllikle kadınların- cahil bırakılmasından yaralanan siyasilerin bulunduğu bir ülkede entrysi kötülenecektir. bu şartlardan dolayı tahsil görmemiş, dolayısıyla ekonomik özgürlüğü olmayan hanım kızlarımız erken yaşta evlendirilecektir.
it was many and many a year ago,
in a kingdom by the sea,
that a maiden there lived whom you may know

mısralarıyla, kaybettigini tekrar bulabilmek icin, deniz kenarına gitme istegi uyandıran eggar allan poe imzalı siir..
tanımam etmem, yazılarını gördüm mü okurum, çoğuna katılmam, yer yer belli bir kalıba sıkışmışlık görürüm sesimi çıkarmam, daha geniş perspektiften baksa diye iç geçiririm.
asla tarafsiz yazmak gibi bir cabada olmadigini dusundugum. mantikli olanin tarafindan bakan. perspektifi genis. sozlugun en onemli yazarlarindan birisi.
Sürekli olarak islam dininin açıklarını arayan dördüncü nesil yazardır. Kendisine allahtan hidayet diliyoruz.
okuyan,araştıran,eleştiren kişidir. dileğimiz "bize göre" doğru yolu bulmasıdır.herkes sorgulamadan bir dini kabul etmeyebilir, allah'ın ateisti demek çözüm değildir.
"korku, en beşeri duygudur. benim iktidarlara başkaldırışımı görenlerden kimi beni korkusuz insan sandılar. oysa ben korkarım. ne var ki, bende, başkalarına yararlı olacaksa, doğru bildiğimi, inandığımı söylemek, açıklamak duygusu, korku duygusuna her zaman üstün gelmiştir. korkarım, yine söylerim. korkmuyorum diyenler, ya başkalarına yalan söylüyorlar, ya kendilerine yalan söyleyip kendilerini kandırıyorlar yada bilmeyerek insan olmadıklarını söylüyorlar." yahu egomu bir defaya mahsus ayaklar altına alıyorum. ama bunu hakkettiği sürece. frankynin günlüğünden bir not sadece bu. okuyun ama.
günebakan, geceyi aydınlatandır. yaylanın çimenine yayılan kuzudur.
uzun yaz gecelerinde balkonlardan duyulan kahkahadır. bahçelerden yükselen melisa kokusudur.
solmayan kırmızı, bitmeyen şarkı, susmayan gönül, eskimeyen yürek, denizini arayan ırmaktır.

zihniyeti ile parlayan, ışığıyla göz kamaştıran, karanlıkları aydınlatandır.
annabell lee. Edgar Allan Poe, çok başarılı bulduğum bir yazardır.annabell lee de 1 yıldan uzun süredir tanıdığım, çok iyi, neşeli bir muhabbeti olan iyi bir dosttur.