bugün

Telsiz konuşması;

-roger that.

Çeviri; “ ah şu roger”
Gerçekten enteresan.

görsel
görsel
görsel
burayı çevirmeye ingilizcem yetmedi.
allied filminde brad pitt iş ortamına geldiğinde arkadaşıyla ayaküstü konuşurlarken arkadaşı girmek istemediği bir muhabbet açınca lafı kısa kesip vedalaşarak yoluna devam eder. altyazıda çeviri : "hadi behlül kaçar." *
Yanılmıyorsam bir yiğit özgür karikatüründen:

“Fuck you, you motherfucker”
-Lanet olsun, çünkü sen de annene lanet etmişsin.
görsel
(img:#1526470)
Fire in the hole.

Deliğe ateş edin.
Fire in the hole.

Deliğe ateş edin.
şaolin futbolu isimli bir film vardı ve yanlış hatırlamıyorsam orijinal dili japonca idi. ağlayan kıza filmin baş karakterinin "sen ağlama dayanamam, ağlama göz bebeğim basur olursun" şeklinde alt yazıya geçen sözleri.
görsel

(bkz: gotham)
"I am on fire"
"Ateşteyim"
görsel
(bkz: mr church)
Family guy in yeni bolumunu dizi lab de ceviren arkadas gulme krizine soktu.150 ve 20 dolari turk lirasi olarak cevirince epey guldurdu.
Behind enemy lines;

Telsiz konuşması;

-roger that(anlaşıldı)

Çeviri;

"Ah şu roger".
görsel
görsel
görsel
görsel
görsel
görsel
görsel
görsel
görsel
görsel
görsel

görsel john wick filminden *
görsel
görsel
person of interest, s05e09

- my hero!
- tişikkirlir sipirmin.

aynı bölümdeki bir başka çeviri;

- i am not a believer but you never know
çeviri: parayla imanın kimde olduğu bilinmez.
Gta iv te vardı.
"Trust nobody, not even yourself."
"Kimseye güvenme, çevirmene bile."
u serious?

-vallaha mı

i hope

-inşallah
o çevirileri yapanlar tabi ki izlemeden yapacak, adam izleyecek 2 saat; çevirecek 2 saat, arada uyumsuz 2-3 cümle olacak diye fazladan 2 saat kimse harcamaz.
görsel
Ahahdjsjdjjkjkj.