bugün

ayran buyurun ; ay inanmiyorum / aşkın nur yengi
neredeyse tüm ingilizce şarkı sözleri

edit: "sadece ingilizce benim için yabancı dildir, diğerlerinin hiçbiri bana yabancı değildir hatta anadilim gibi bilirim ve şarkılarını da çatır çatır söölerim" gibi olmuş.
yanlis: cok seksisin
dogru: cok isteksissin
eylem'in aman sarkisi.
uçan kuşlar martılar
yeşil tatlı bir bahar
gülen şensev dağlılar*vardı.*
Yabancı şarkılar yanlış söylenir çünkü biz şarkıdaki kelimeyi bilmeyiz ve beynimiz ona en yakın bildiginiz kelimeyi atar.
Bilgi dağarcığınız genişledikçe tonlamalardan doğrusunu algılarsınız.
orjinali, yokluğun da, sen de varsa, sen bu evde.

anlasilan, yoklugun da sen, ne varsa sen bu evde.
(sarki : ayrilmam)
(bkz: hayatıma asma bir kat yaptım)*
(bkz: hayatıma asma bir kart yaptım)***
+ föööörü de var.
Mustafa Sandal araba
dışarda deli dalgalar gelip duvarları yalar, şeklindedir şarkı. salak arkadaşınız ise şöyle söyler : dışarda deli dalgalar tilki duvarları yalar.
sen ne dedin ulan öle dersiniz. bir kere daha dinler. pardon ya yanlış anlıyormuşum ben, kirpi olacak orası, der. defolup gidersiniz ordan, bir de ağlarsınız yolda.
belki üstümüzden bir kuş geçer kanadından bir tüy düşer. aslı budur. yine aynı salak belki üstümüzden bir kuş geçer kanadından bin tüy düşer, der. ya alt tarafı kuş bu kanadında ne işi var bin tüyün, dersiniz. mübalağa yapmış adam işte ya, der. offfff offf.
(bkz: yanlis anlasilmis sarki sözleri)
Müziğin temposu arasında kulağın tamamını algılayamadığı kelimelerle şarkı söylemek neticesinde gerçekleşen eylem.

Örnek: * izel'in eski bir şarkısından=

Hani bakar dalarsın ya gruba

Hani makarnalarsın ya durma
bu sabah yağmur var istanbulda gözlerim dolu dolu oluyor diye devam eden şarkıyı; mustafa yağmur var istanbulda olarak anlaşılması...
doğrusu: hakkını helal et, askerim ana.
çok küçüktüm ama: hakkını helal et, askeri mana.
doğrusu: hafife alma aşk vurur insana.
yanlışı: hafize abla ask vurur insana.

doğrusu: aşk sakızı mısın?
yanlışı: aşkım kısa mısın?
d:can't you see.

y:kençubii
ilk dinlediğimde bu şekilde anladığım şarkıdır.gerçi hala bu şekilde anlıyorum ama.

koydum nokta berki son
ben bunu bilemem aynı bon
gibi gelebilir sana aynı mon
dibi delik gelebilir aynı fon
kendini bilemez montofon
bunu don rüjle yap aynı don
anlatırım ben derdimi yalnız
ey bilibili mayklafon.

doğrusu

Koydum nokta belki son
Ben bunu bilemem ayni bok
Gibi gelir sana belkide ayni ton dibi delik kelimelerimde
ayni fon
Kendini bilemez montofon, monoton yeserip hep ayni don
anlatirim ben derdimi yanliz,
Hey bi mini microfon!!!

(bkz: ceza-holocaust)
doğrusu:aşkın mapushane
yanlışı:aşkınla bu sahne
(bkz: yanlış anlaşılmış şarkı sözleri)
yanlis: eni veci vokki?
dogru: Annie are you ok?
doğru : ferri kaçmış 2 göz
yanlış: teri kaçmış 2 göz
alpay sarkıyı "orda kal orda kal artık çok geç sevgilim" diye seslendirirken zat-ı muhterem kişinin portakal portakal diye çığırtmasıdır.
levent yüksel- beni bırakın.

orjinali : - sustu haykıran şehir, son kuşlar havalandı.

anlaşılan: - sustu haykıran şehir, dolmuşlar havalandı. *
yine karavicdanlı nın karamişdallı olarak algılanmasıdır.
aslında sözler yanlış söylenmekten ziyade yanlış yazılmış olsalar gerek...
bir kar tanesi ol, kon dilimin ucuna

anlasilan: bir kartanesi on, on milimin ucuna