bugün

ne olduğunu bilmeyenlerin araştırması gereken devrimdir.
zaten türkçe olan dilin daha da türkçleştirilme çabasıdır.

osmanlıca ne oğlum? (bkz: osmanlı türkçesi)
türklerin ingilizlerden bile zeki olduğunu gösterir, çünkü ingilizcenin %70'i yabancı kökenli kelimelerden oluşuyor ve bu inkılabı yapmak onların aklına gelmiyor.
türklerin fransızlardan bile zeki olduğunu gösterir. çünkü fransızca kelimelerin %99'u latincedir.
edit: fransızcanın latin dili olduğunu biliyorum. adamlar -bırak dillerine kelime almayı- kendi ana dillerinin dışındaki bir dil olan latinceyi olduğu gibi alma yoluna gitmişler ama bizden ilerdeler. bu işte bir terslik var sanki.
harf inkılabıyla birlikte cumhuriyet tarihinin en sikik hareketlerinden biridir.
sonuç olarak üç nesil üstündekinin mezar taşını, yazdığı kitapları, tarihini okuyamayan bi nesil oluştu.
karşıtlarının en büyük argümanı "millet bir gecede cahilleşti" gibi ipe sapa gelmez bir iddiadır. matbaayı ülkesine yüzyıllarca sokmayan, halkının ayrıcalıklı bir zümresi haricinde bırakın bilimle sanatla uğraşmayı okuma yazma bilmediği, bilmesinin önemsenmediği köhne bir zihniyetin dönüşümüdür, aynı zamanda ümmetten milelte geçiş projesinin de mihenk taşıdır.

bir hüloğğcu klasiği ile seviyelerine inerek cevaplamak gerekirse "ne o zoruna mı gitti? kıskananlar çatlasın"
osmanlı türkçesini ancak alfabe düzeyinde bilenlerin hatta belki onu bile bilmeyenlerin saçma sapan şekilde savunduğu. nereden duyduysa bir "eliften başka adam akıllı seslisi yok" duymuş, onu sallayıp duruyor.

şimdi asıl konuya dönelim.

milli edebiyat döneminde başlayan hareket türk dil hareketlerinin temelini teşkil eder. bu harekete göre, "türkçeleşmiş olan türkçedir" anlayışı vardır. tasnifcilik reddedilir. yani, kime sorarsan sor anlamı bilinen kelimeler artık türkçe kabul edilmiştir. ayrıca "türkçeleşmiş türkçedir" mantığının bir boyutu daha var. biz arapça ya da farsçadan aldığımız kelimeleri kendi dil yapımıza uydurarak aldık. osmanlı türkçesinde yazılışları orjinal dilindekiyle aynıdır fakat aynı kelimeyi bir arabı bir de türke okutsanız muhtemelen arap türk'ün dediği anlamayacaktır. "bunlar arapça kullanmayalım" dediğin kelimeleri bir araba söylesen sıfatına mal mal bakar.

hareketin diğer önemli noktaları, arapça-farsça gramer ögeleri türkçeleştirilmiştir. mesela o ters tamlamalar gibi. istanbul türkçesi esas kabul edilmiştir.

bunların dışına çıkmak gereksiz hareketler olur. türkçe hakkında en mantıklı ve başarılı çalışma budur. günümüzde de aynı hareketi batı dillerinden yerleşen kelimeler için yapmalıyız. aksi takdirde bunlar dilimize yerleşecek ve ileri nesillerde türkçe kabul edilip "türkçeleşmiş türkçedir" anlayışıyla benimsenecektir.
harf devrimiyle dil devrimini birbirinden ayıramayanların fikir beyan ettiği şeydir.
tramvay biletlerinin falan üzerinden arap harfleri ve/veya fransızca isimler kalkmıştır sayesinde. milli egemenlik derler ya hani.
arapçaya karşı duranların türkçeyi ingilizce kelimelerle delik deşik etmesidir. bu sebeple devrim denilemez.
gerekli bir devrimdir zira devletle halk dili arasında uçurum vardır. türkçülüğün "halka doğru" ilkesinin bir etkisi, hatta etkiden öte gerektirdiğidir.

çocukken kuran kursuna gidenlerin osmanlı türkçesi okuyabileceğini zannedecek kadar bu işten uzak insanların osmanlı türkçesine bok atması çok gülünç. kuran okumayı bilen kişi sadece bu bilgiyle osmanlı türkçesi okuyamaz. net. sadece başlangıç seviyesinde alfabeye aşina olması işine yarar o kadar. osmanlı türkçesi okumak için osmanlı türkçesi öğrenmek lazım. hatta ilk bir iki ayınızda o mezar yazılarını okuyamazsınız, çoğunun yazı tipi farklıdır.
arapca ve farsca kelimeler siktirip gittiginde olusacak devrimdir.
"arapça ve farça kelimeler" derken bile kullandığı kelimeyi dilinden kovanların savunduğu devrim. insan kendiyle çelişmemeli önce tabi.
büyük atatürk devrimlerindendir. Halkın soylu ve sanatçılarla arasındaki yaşamsal farklara vurulmuş darbedir.