bugün
- iran cumhurbaşkanının helikopter kazası22
- 19 mayıs 2024 galatasaray fenerbahçe maçı95
- çocuğunuzu özel okulda okutur musunuz25
- dokunmaya kıyamadan sevmek16
- fethullah gülen şu an ne yapıyordur11
- mauro icardi10
- selahattin demirtaş'ın 42 yıl hapis cezası alması15
- fred'in gs orta sahasını kucağa alması9
- fenerbahçe11
- manitayla yapılacaklar15
- avrupanın zenginliğini hırsızlığa borçlu olması24
- sık sık aldığınız iltifatlar15
- mert hakan yandaş20
- erkolar kapatılsın13
- icardi190515
- nurcuların fetöcü olduğu gerçeği8
- muharrem ince'nin diyanet kapatılsın mı anketi13
- insanlara olan inancınızı ne zaman kaybettiniz12
- arda güler13
- tc'yi atatürk değil ingiliz ve yahudiler kurmuştur32
- türklerden adam çıkmaması9
- anın görüntüsü22
- alex de souza12
- karıya kıza doymuş erkek25
- erkeklerin hep fotoğraf istemesi17
- 19 mayıs atatürk ü anma gençlik ve spor bayramı10
- bik bik'in cinsiyeti14
- ninja turtles lar nasıl para kazanıyor11
- bir erkekten duyulabilecek en güzel söz12
- karın gözünün önünde biriyle olursa büyü bozulur9
- bir gün önce tanışılan kızın yazlığa davet etmesi9
- gulmekicinyaratilmis8
- travestilerin genelde kürt olması14
- kadınlar olarak erkeklerle sevişmiyoruz19
- üstteki yazarın yaşını tahmin etmek19
- çok üzgünüm sözlük8
- aşık olmadan sevişmek9
- mühendis erkeklerin genel özellikleri16
- nervio8
- kötü gününde sevdiğine mi gidersin seni sevene mi14
- insan olmaya ceyrek kala13
- etine dolgun kız8
- fatih terim9
- taktik verin15
- gecenin şarkısı9
- icardi1905 adamdır12
- her türk vatandaşına türkiye gezisi12
- sizi cuma saflarında göremedim sözlük10
- risale i nur21
- en çok yaşamak istenilen şehir10
insanlara din hakkında yanlış bilgi vermenin çok daha büyük bir günah olduğunu bilmeyen yazarın serzeniş konusudur.
edit : kur'an gerekirse ibraniceye bile çevrilebilir. günah değil, sevap olma ihtimali yüksektir.
edit : kur'an gerekirse ibraniceye bile çevrilebilir. günah değil, sevap olma ihtimali yüksektir.
bütün dünya için yollandıysa niye arapça yollandı diye sorulası hede.
kuranı başka dile çevirmek günahtır diye yazmıyorsa kuranda, bu kadar artislik yapıp sen mi karar vereceksin günaha sevaba. allah'a şirk koşmak en büyük günahtır. günahı sevabı o bilir. erkenden bunamış bunlar ya.
arapça okuyup anlamamaktansa türkçe okuyup anlamak daha evladır.
kuran in ingilizce mealini okumak isteyen insan gibi bir insandır.
bunda hiç bir sorun ve sıkıntının olacağını düşünmüyorum.
bunda hiç bir sorun ve sıkıntının olacağını düşünmüyorum.
eleştirel gözle okuyup, üstüne bir de sorgularsa potansiyel gayrimüslimdir.
kuranı yanı islamın kalbini anlamak isteyen insandır.
arapça okumak güzeldir manevi hazı vardır ama anlamadıktan sonra bir musiki olarak kalabilir.
arapça okumak güzeldir manevi hazı vardır ama anlamadıktan sonra bir musiki olarak kalabilir.
kur'an-ı kerim bir şiir kitabı değildir. zaten aşağı yukarı ana fikri anlamışsan kendin için gerekli olanı almışsındır. önemli olan doğruyu istemek ve yapmaya çabalamaktır. zaten peygamberin bile günahı ve hataları olduğuna göre de tamamen anlamak neredeyse imkansızdır.
meraklı, körü körüne okumayan insanır. ama pek faydalı değildir. insan ne düşüneceğini şaşırır, kafası karışır.
(bkz: müslüman katolikler)
okusun da mealini okusun dedirtmiştir.
kuranı anlamaya çalışan insandır. Arapça okumanın ayrı bir sevabı vardır ama onu anlamak, yaşamak başkadır.
meal aşağı yukarı manası olduğuna kimseninde bunu tam çevirisi olduğunu iddaa etmediğine göre ortada günah yoktur diyen insan.
böyle her şeye günah diyen yana yatsan kabahat çamura batsan kabahat zihniyeti yüzünden islam yanlış anlaşılmaktadır ki asıl günah budur. allah ın günah demediğine günah demek allah'lığa soyunmaktır ki bu da şirke girer. müslümanım diyen insan konuşurken biraz daha düşünerek konuşmalı.
harry potter ve twilight okumak için ingilizce öğrenen arkadaşlarım vardı. kitapların türkçeye çeviriliyorken mana kaybına uğradığını söylüyorlardı. ben de karar verdim arapça öğrenmeye. 6 ay kursa gittikten kuran'ı anlamaya başlamıştım ve o arkadaşlarımın dediği aklıma gelmişti. gerçekten de kuran'ın orjinali ve tercümesi arasında dağlar kadar fark vardı.
kesinlikle müslüman bir insana arapça öğrenmesini tavsiye ederim. dini kavramaları anlıyorken daha yardımcı oluyor. bazen ayetler aklında kalıyor. kuran gibi edebiyatın son noktalarından bir kitabın türkçeye çeviriliyorken nasıl mana kaybına uğradığını artık siz hesap edin.
bazı yazarlarımız diyebilirler ki 'ya bu adam şeriat getirmeye mi çalışıyor' kesinlikle hayır. daha iyi bir gelecek için ingilizce öğrenen, hatta onunla yetinmeyip fransızca, almanca, ispanyolca, italyanca öğrenenler var. bu sebeplerden 2-3 dil öğrenenler varken, kendi dininin dilini öğrenmemek tezattır, çelişkidir.
bu yazıya karşı çıkan insanların (eğer maddi durumları yerindeyse) %60'ından fazlası çocuklarına yabancı dil vermek için
kesinlikle müslüman bir insana arapça öğrenmesini tavsiye ederim. dini kavramaları anlıyorken daha yardımcı oluyor. bazen ayetler aklında kalıyor. kuran gibi edebiyatın son noktalarından bir kitabın türkçeye çeviriliyorken nasıl mana kaybına uğradığını artık siz hesap edin.
bazı yazarlarımız diyebilirler ki 'ya bu adam şeriat getirmeye mi çalışıyor' kesinlikle hayır. daha iyi bir gelecek için ingilizce öğrenen, hatta onunla yetinmeyip fransızca, almanca, ispanyolca, italyanca öğrenenler var. bu sebeplerden 2-3 dil öğrenenler varken, kendi dininin dilini öğrenmemek tezattır, çelişkidir.
bu yazıya karşı çıkan insanların (eğer maddi durumları yerindeyse) %60'ından fazlası çocuklarına yabancı dil vermek için
güncel Önemli Başlıklar