bugün

zaz isimli bir kızcağızın söylediği güzel bir şarkı bu. ekşi sözlük'ten aynen araklayarak sözlerini veriyorum sağ kanattan;

donnez moi une suite au ritz, je n'en veux pas !

des bijoux de chez chanel, je n'en veux pas !
donnez moi une limousine, j'en ferais quoi ? papalapapapala
offrez moi du personnel, j'en ferais quoi ?
un manoir a neufchatel, ce n'est pas pour moi.
offrez moi la tour eiffel, j'en ferais quoi ? papalapapapala

refrain:
je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur, ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur, moi j'veux crever la main sur le coeur papalapapapala allons ensemble, découvrir ma liberté, oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité.

j'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi !
moi je mange avec les mains et j'suis comme ça !
j'parle fort et je suis franche, excusez moi !
finie l'hypocrisie moi j'me casse de là !
j'en ai marre des langues de bois !
regardez moi, toute manière j'vous en veux pas et j'suis comme çaaaaaaa (j'suis comme çaaa) papalapapapala

refain x3:
je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur, ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur, moi j'veux crever la main sur le coeur papalapapapala allons ensemble découvrir ma liberté, oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité !
hadi bunu da ben çevireyim. fransızca hocası olmanın hakkını verelim. *
anlamı istiyorum olan cümle.
benden önce çevirmişler bile. bu ne hız? *
eğleneceli bir şarkı. sabah güne başlamalık.
zaz'ın pek bi güzel, yaramaz albümleri.
büyüyünce bu şarkı ile evleneceğim.
ilkokulda fransızca eğitimi görüp az buçuk hatırladığınız kadarıyla yandan yemiş fransızcanızla "tınk" diye ilginizi çeken enfesler ötesi enfes parça enfesi. pappalappapapalap..

" suite - ritz,
des bijoux - chanel,
limousine,
personnel,
un manoir - neufchatel,
eiffel, "
sözleri ile dikkatinizi çekip hemen peşi sıra da " jönöğvöpaa, jöföröğkaa " gibi elinin tersiyle itişi duyabilmişseniz, ve bununvari bir düşünce tarzına sahipseniz bulunduğunuz koordinatlar içerisinde kahkahanızı patlatıp saatlerce etkisinden çıkamayabilirsiniz. akabinde sözlerini ve çevirisini himayeniz altına alıp, tapabilecek derecede bağlanabilirsiniz.

güçlü, asi, dalgacı ve dişlek(yok bu değil tolga abi), süpersonik eğlenceli ama içlenmelere de meyilli fazla duygu barındıran bir parça.

önce oturduğunuz yerde kafa sallamakla başlarsınız "ımm" tadında, sonra ayaklar girer devreye derken gövde fingirdemeye başlar ve hemen eller pıtık çalma arzusuyla eşlik eder parçaya.
son durum ise, ayağa kendizi göverip kollar mollar kendinden geçmiş, eller pıtıktan vazgeçmemiş, vücut tik tuk tik tuk ritm sayma şeysileri gibi(adını bilmiyorum) bi sağa bir sola, ayaklar tıkı tıkı yere vurup ağızınız 5 metre açık salak salak kahkaha atarken bulabiliyorsunuz.

yaklaşık saat 12'den beri bir fiil değiştirmeksizin dinliyorum, 75 etmiştir. 150 defa daha dinlesem şakır şakır söylerim gibime geliyor. hadi bakalım. sldkjfhk
şu fransızların net olmayan seslerini, dillerini ve yaşadıkları o iç karmaşıklık bohem hallerini seviyorum be hocam.
artık bir fiil bütüleşmekten vazgeçmeden dinlerim bunu. ilaç gibi parça.
klibi de süper. akustik söylemişler o da süper. kadın da süper. ağzıyla saksafon da çalıyor üstelik.

aslında daha çok şey yazmak isterdim lakin aklı çıldırmış gibi dif dif oynarken yazmak çok zor oluyor. sözlerinin muhteşem olduğunu söylemiştim değil mi? ilk defa bir parçayı böylesine herkes dinlesin istiyorum. *
o zaman ne duruyoruz değil mi;
http://fizy.com/#s/1lxdil
--spoiler--
j'suis comme çaaa..
("jösökomsuaa" şeklinde spoylır vermek isterdim ama, böyle de oldu. pappalappappapalaap..)
--spoiler--
insanın içini kıpır kıpır eden harika fransızca şarkı.birde sokak canlı performansı vardırki dinle dinle bıkmassınız.
[http://www.youtube.com/watch?v=AQ9zeDd0mpg&feature=player_embedded ]
azıyla zurna sesi çıakrabilen kızın ve ekibinin albümü. güzel.
italyancası da en az fransızcası kadar mükemmel olan şarkıdır.
italyancası için;

http://www.youtube.com/watch?v=rRyobuS825c

aşk istiyorum, yatlar katlar değil, elim kalbimde ölmek istiyorumun şarkısır. pek sevimlidir.
türkçe çevirisi aşağı yukarı şu şekilde tarafımdan yapılmıştır:

Ritz'den kıyafet mi alacaksın? istemez.
Şu Chanel'den mücevherler? istemez.
Yoksa limuzin kiralamak..? ne yapayım onunla?

pappala papapala

Yardımcı tutacaksan eğer, bir şey yapamam onunla.
Neufchatel'de malikâne? hiç tarzım değil.
Eiffel (eyfel kulesinde) bir tur? hiç işime gelmiyor.

Aşk, eğlenmek ve samimi bir gülücük istiyorum ben,
inan, paran beni gülümsetemez.
Kalbimden, mutlu ölmek istiyorum ben,
Benimle özgürlüğümü keşfetmek isteyen kim.

Ağzından çıkacak klişeleri bir kenara bırak,
Ve gerçekliğime gel, (hoşgeldin) .
Resmiyetin bana fazla iyi !, (usandırıyorsun)
Ellerimle yemek yerim ben, işine gelirse.

Sesli ve içten konuşuyorum, kusuruma bakma..
iki yüzlülüğünüzden bıktım, yeter bence,
Sap konuşmalarınız ve, sizden de bıktım.
Sizin suçunuz değil ama..

pappala papapala,

Sorun bende -ve / veya- ben böyleyim işte!

not: la tour eiffel bütün çevirilerde bana eyfel kulesini al diye çevirilmiş*; tour iki anlamda kullanılır ilki gezi, seyahat, dolaşmak, gezmek-görmek. ikinci anlamı da nicellik açısından, fransızların pratik dil kafalarına göre evrilen, yine aynı kökenden kule, kuleye çıkmak seyretmek vs. idir.
Tam çevirisi şöyle;

ritz hotel de bana bir süit verseler istemiyorum
istediğim, chanel’in mücevherleri de değil
bana bir limuzin verseler neye yarar?
kurmaylığı teklif etseler neye yarar?
neuchatel’da bir köşk, bana göre değil
eyfel’i sunsalar, neye yarar?

ben dolu dolu bir ruhu, aşkı ve sevinci istiyorum
beni mutlu edecek şey, senin paran değil
yüreğimin üzerine uzanan bir el ile ölmek istiyorum
haydı beraber olup özgürlüğümüzü ortaya çıkartalım.
sıyrıl bütün önyargılarından hoş geldin aslıma.

senin görgü anlayışından gına geldi, bunlar bana göre fazla uçuk
ben yemeği ellerimle yerim, ben böyleyim
ben yüksek sesle konuşurum ve açık sözlüyüm, kusura bakma
haydi bu riyakarlığa bir son verelim, ben bu işte yokum
kelime oyunlarından yoruldum
bak bana, sana kızgın bile değilim.
işte ben böyleyim.

ben dolu dolu bir ruhu, aşkı ve sevinci istiyorum
beni mutlu edecek şey, senin paran değil
yüreğimin üzerine uzanan bir el ile ölmek istiyorum
haydı beraber olup özgürlüğümüzü ortaya çıkartalım.
sıyrıl bütün önyargılarından hoş geldin aslıma.
ağırlıkla trash metal, heavy metal dinleyen bu bünyeyi bile etkileyebilen mükemmel bir şarkı. çok etkileyici değil mi yahu?

(bkz: zaz)
seni senden alabilir. sanatsal müzkle ilgilenenler dinleyebilir. sanatla alakalı olmasa da fransızca abi her türlü gider. içine işliyor insanın.
dinledikçe daha da sevilendir. sözlerinin anlamını okuduktan sonra daha da bağra basılasıdır. gerçek aşkın tarifini yapan bir şarkı bu. insan hem neşeyi hem hüznü aynı anda hissediyor.

linkini de vereyim tam olsun
http://youtu.be/9GQwSD2KliM
benim gibi fransızcayı hiç hiç sevmeyen birine bile günde 5 kere dinletmeyi başarmış bir şarkıdır garip gelebilir ama şarkıyı fb tv de niang ın videosu sırasında çalarken keşfettim.
nasıl hissedeceğimi karıştırdığım, albümün adını taşıyan şarkıdır, ağlarken güldürebildiği gibi gülerken ağlatabilir de. * *

power fm d&r 5'te 5 bölümünde 1.sıradadır.
sözleri fazlaca güzel olan şarkıdır.
dinlemesi çok zevkli olan, anlamını anlayamasam da, güzel şarkıdır. saksafon da çok yakışmıştır şarkıya.
zaz'ın en şahanesi en kıymetlisi...
ipod playlist;

1. (bkz: les passants)
2. (bkz: je veux)
3. (bkz: je veux)
4. (bkz: je veux)

repeat and shuffle mode on.

ama şu canlı performansı gerçekten studyo kaydından daha güzeldir bu şarkının.

o "la muğğğ" değişi son tekrarda, içinizi eritmiyor mu sizin de?

uzun zamandır içimde ki o biçare aşığı, hiç bir şarkı uyandırmamıştı bu kadar...
ilk dinlenildiğinde aşık olunabilecek şarkıları vardır.
zaz isimli grubun bir hayli kıpır kıpır şarkısı.
muhteşem!
ilk dinlediğimde "bu kim, bu şarkı da ne, nasıl güzel bir şey" vb. şaşkınlıklara sevketmiş güzellik.
http://www.facebook.com/v...922318667611&comments

--spoiler--
işte ben böyleyim...

ben dolu bir ruhu,
aşkı ve sevinci istiyorum.
beni mutlu edecek senin paran değil.
yüreğimin üzerine uzanan
bir el ile ölmek istiyorum.
haydi beraber olup
özgürlüğümü ortaya çıkartalım.
sıyrıl bütün önyargılarından
hoşgeldin aslıma...
--spoiler--