bugün

(bkz: Ziya Gökalp) tarafından (bkz: kültür) sözcüğünün yerine kullanılmış ve sosyoloji literatürüne kazandırılmış kavramdır
yalan söylemek, laf uydurmak
(arapça asıllı)
Ziya Gökalp'in Arapların bile bilmediği, ancak Arapça uydurduğu bir kelimedir. içeriği de kelime yapısı gibi yanlıştır. Gökalp, kültürü "hars" ve "mediniyet" olarak ayırınca ortaya çıkmıştır. Harsı, bize ait; medeniyeti ise bütüne ait görmüştür.
fransızca'dan dilimize giren kültür sözcüğüyle bire bir aynı anlama gelen farsça sözcük.

fransızca'daki "kültür"ün asıl anlamı tarım ve toprağa dayalı gelişimlerdir. bundan da insanlarla ve toplumla ilgili olan noktaya gelmiştir.

ziya gökalp türkçe'ye "hars"ı geçirirken farsça'daki anlamının fransızca tam karşılığına bakmıştır: tarım ve toprağa dayalı gelişimler anlamına gelmektedir. bundan da insanlarla ve toplumla ilgili anlamı türetilmiştir.
hars kültür anlamına falan gelmez kelimenin etimolojisine bakarak durum açıklanmış ya inanamıyorum 140 sayfalık manifesto niteliğinde bir kitabı okumaktan bu kadar mı aciz olur insan.

(bkz: türkçülüğün esasları)
gitti spiker gibi herif. yolun açık olsun dostum. (#39001482)