bugün

bu dünyada yol gösterici olması için indirilmiş kutsal kitabımız kuran-ı kerim'i ne dediğini, ne anlatmak istediğini, nereyi gösterdiğini, neyi amaçladığını vs bilmeden güme okumaktır. arapçasını okumak belki daha makbüldür ama arapça bilenler için. bilmeyen insan anlamadığı birşeyi okuyarak öbür dünya için kendince yatırım yapmış oluyor. ama kuran-ı kerim'in asıl hikmeti yol gösterici olması. yani bu dünyada layıkıyla yaşamayı gösteriyor. anlamını bilerek okunması gerekir. çoğu insan ne demek istediğini bilmeden sadece okuyor.
maksat anlamaksa meali okumak da eksik harekettir. kuran mealinden kimse kur'an-ı kerim'in ne demek istediğini anlamaz. anlamak istiyorsa tefsir okumalıdır.
çok iyi arapça bilen dahi tefsir okumalıdır zira o'nu o da anlayamaz. bir ayetin açıklaması yıllar sürebilir.
fazileti az olan eylemdir. o kitap ki sana yol gösterir onun için bildiğin dilde mealini okuman lazım.
karışan yok zaten. isteyen istediği gibi okur tabiki. ama kuran yol göstermesi için indirilmiş bir kitap. yanlış mıyım?
insana hiç bir faydası olmayan eylemdir. faydası olmayan şeyin sevabı da olmaz.

milletin eline kuran olmayan herhangi bir arapça metin versen o hazzı gene alacaklardır. insanları bu kadar alçaltmayın. kuran herkese öz dilinde verilmiştir. kuran'ın başka dillerde çevirisinin anlaşılamayacağını söylemek kuran'ın manası yok demektir. kuran arapça bir kitaptan ziyade bir manadır.
(bkz: belçikalı turistten ilahiyatçıya tokat gibi soru)
anlamını bilmeden ispanyolca şarkı dinlemek gibidir.
benimde anlamadığım eylemdir. rehberi anlamadan okuyunca sevap kazanmak saçma değil midir? asıl amacı rehberlik etmek ama manasını anlamak için okuyunca çok daha az sevap point getiriyomuş.
oldukça yanlış bir eylemdir. ancak sevabı yoktur demek de yanlıştır. ibadetlerin kıymetini ancak allah takdir eder. ibadet dili de arapçadır.

ibadetler anlayarak yapılmalıdır. anadoluda yaşamış bir islam alimi olayın ciddiyetini göstermek için arapça farzdır demiştir.

yusuf suresi 2: anlayasınız diye biz onu arapça bir kur'an olarak indirdik.
--spoiler--
yusuf suresi 2: anlayasınız diye biz onu arapça bir kur'an olarak indirdik.
--spoiler--

peki kuran sadece araplara mı gönderildi o zaman?
hristiyanların mealini bilmeden latince incil okumasıyla aynıdır. hatta dünya yahudilerinin mealini bilmeden ibranice tevrat okumasıyla bile aynıdır.
(bkz: bu kadar da olmaz dedirten şeyler)
incil latince indirilmiştir. tevrat ibranice indirilmiştir. doğru ama hristiyanlar kendi dillerinde okurlar. yani mealini.
halkımızın yaptığı en saçma işlerden biridir. yahu anlamadığın şeyi okumak ona körü körüne bağlanmak değil midir? araştır, öğren bu kadar zor mu?
yani hiç anlamayarak kuran okumak bence allaha yapılan bir saygısızlıktır. yahu öğüt almamızı istiyor allah c.c.. kendi ayetlerinde öyle belirtiyor. ya arapça öğren ya mealini oku.
saçmalıktır. ne anlatıyo bu kitap diye sorsak; ee sevgi, allah sevgisi, çiçekler böcekler cevabını alırız ancak.