bugün
- trump'ın rahibi nasıl aldık demesi18
- imamoğlu'nun babasının evinde arama yapılması21
- on bin lira versem sözlüğü bırakır mısınız17
- hz hatice9
- vampirov'a sorular9
- ne yapıyorsunuz arkadaşlar8
- arkadaşlar ben aslında çok ünlü birisiyim8
- dostoyevski vs tolstoy9
- ibb den hakkari'ye uzanan milyonluk börek ihalesi36
- didem soydanın cinselliği aştım açıklamaları9
- darwin'in yalancılıktan hapis yatmış olması8
- sözlüğün en tokatlanası yazarı33
- kız olduğundan şüphelenilen yazarlar13
- an itibarıyla yazarların nerede olup ne yaptığı11
- ekrem imamoğlu8
- özgür özel10
- ssilvermist28
- adanalı komşunun evinden gelen tezek kokusu8
- haftaya kuzu pirzola yiyecek olmak10
- hastanelerden nefret etmek9
- sevişirken dinlenecek şarkılar10
- evrimcilerin cevab veremeyeceği soru14
- diana luna hekate11
- anın yemeği10
- elektriğe yüzde 25 zam gelmesi11
- fenerbahçe'nin şampiyonluk formülü8
- her aileye altın dağıtacağız28
- sünni islam15
- ioçk'nın nervioyu engellemesi10
- menuet'i tavlamak14
- papandreou'nun imamoğlu ile gurur duyuyoruz demesi8
- ikizler burcu erkeği12
- erkek erkeğe artılamak9
- kitap okumanın bir şey sanılması26
- ioçk mı ben mi8
- kadınların memesi olmasaydı19
- arkadaşlar sizce bu pantolon nasıl9
- gençleri serberst bırakın8
- beni ne kadar seviyorsunuz12
- anın görüntüsü17
- takip ettiğim yazarlar12
- destek sözlük9
- en son bitirilen kitap10
- bayramda neler yaptiniz sözlük8
- mehtap yenge9
- 6 nisan 2025 fenerbahçe trabzonspor maçı30
- 0 0 719
- yazarlarin bugunku mutluluk sebebi12
- arkadaşlar ben aşık oldum10
- lor peyniri seven insanlar12


entry'ler (100)
Örnek:taner ve meter denilen 2 salakşör.
Orucun asıl amacının var olan insan nefsini köreltip,aç olan insaların durmundan anlayıp yardımda bulunabilme özelligimizi artırmak,müslümanlıgın şartlarını yerine getirmek,aslında yani orucu tutan zat-ı muhteremlerde oyle derler.fakat Günümüzde oruç reklam olmuş gitmiş.orucu tutan arkadaşlar ya uyarak geçirir.ya akşama kadar yemek muhbabetleri yaparak geçiçirir ya oruc tutmayanların dedıkodusunu yaparak geçirir.ve son olarak nefislerini köreltmey lüks iftar sofralarına geçerler.Nerde kaldı nefis nerde kaldı müslümanlık nerde kaldı heyyyy kimi uyutuyosun arkadşım?? ya amaca hizmet et yada benim dinimi kendine reklam etme uza..
Nefsi terbiye diye başlamak ve devamıda nefsi azdırmak yoldan çıkatmak haline gelmiş amacı aşan giden bişey olmuştur.Oruç tutuyorum diye tetlala çagrılır,oda yetmez orucu uyarak geçirmeye çalısr oda yetmez,gün boyu internetten akşama ne yasem savaşları verip,nefsi körelteninsan nihayet çilingir sofrasına iftar yapar bunun adıda nefsi köreltmek olur.geçin bunları ya...
inanılsada inanaılmasa da bir gerçektir ki bu topraklar üzerindefarklı dil konuşan insanlar var ve dilin adı geldikleri kökenlere dayalı kürtçe ..kabul etsenizde etmesenizde gerçekler bunlar.
Kendisi trafik kazasında hakka yürümüştür.Sevenlerinin başı saolsun.
Velevki giydikleri mont siyasi olsun. Bu devletin ögrencilerini dövdürtmelerini haklı çıkartmaz. Kaldıki kızın namusunu sorgulayanlar siz savundugunuz o akp hükümetinin 8 yıldır yapılanlar karşısında bir fiil günde en az bir milyon kişi üstünden gecen hükümetinizi kurtarın. o kıza yazıkki siz gibilerin ve çoçuklarının parasız eğitim için bu düzensiz eğitim için oraya gitti. önce sizin gibilerin egitilmesi için bundan sonra eylem yapılsın daha makbul olur dimi
Son dönemin reklamlarına damga vurmuş insandır.kendini ne sanıyosun sen!!! denilesi insandır.
Dinine yanim nerde o para?? Akıyo ama bizimi bulmuyor??
beni bilen bilir.
bilmeyenin keyfi bilir.
bilmeyenin keyfi bilir.
Candır,özdür,yürekden gönülden sözlere tercüman, tellerin inlemesinde bir fermandır o.
Gazi katliyamında hayatının baharında kaybettiğmiz mahalleminizin onurlu genci..
Şaka bu şaka...
Değilsede kendinde olmayan birinin yazdığı bişey..
Ne o facebookda tr'de bi programda alevilerden ,,,
kerbelada susuz şehit ettikleri 12 imamlar için,
marşda,çorumda katlettikleri için,
sivasda yaktıkları için,
gazıde ümraniyede tarayıp yıktıkları için,
yıllardır kuranda dahi geçen bir çok alevilikle ilgili gerçegi inkar ettiklri için,
cem evlerimizi cümbüş evi saydıkları için,semahımızı salıncak sandıkları için,mum söndü gibi aklı zay yalanlar uydurduklar için,
özür dilenyen isimi aklıma gelmeyen vicdanının sesıne gelip alevilere seslenen özür dileyen adammamı özendin..
özür dilemesi gereken biri varsa oda sensin.kanımızı içseniz doymazsınız.Alevi bir kzı nasıl seversiniz siz..ramazan orucu tutmaz namaz kılmaz abdest almaz,birini nasıl seversin..sevgimi bu?
Değilsede kendinde olmayan birinin yazdığı bişey..
Ne o facebookda tr'de bi programda alevilerden ,,,
kerbelada susuz şehit ettikleri 12 imamlar için,
marşda,çorumda katlettikleri için,
sivasda yaktıkları için,
gazıde ümraniyede tarayıp yıktıkları için,
yıllardır kuranda dahi geçen bir çok alevilikle ilgili gerçegi inkar ettiklri için,
cem evlerimizi cümbüş evi saydıkları için,semahımızı salıncak sandıkları için,mum söndü gibi aklı zay yalanlar uydurduklar için,
özür dilenyen isimi aklıma gelmeyen vicdanının sesıne gelip alevilere seslenen özür dileyen adammamı özendin..
özür dilemesi gereken biri varsa oda sensin.kanımızı içseniz doymazsınız.Alevi bir kzı nasıl seversiniz siz..ramazan orucu tutmaz namaz kılmaz abdest almaz,birini nasıl seversin..sevgimi bu?
Amerikan uşagı olma sürecinde bu mantıga sahip olma,yazık çok yazık denilcek durumdur.Türkiye toprakları üzerinde ozaman ingilizcede konuşulmuycak,hata milyarlar verilip elin dilini ogrnmek için ugraşılmıycaki gereksiz çok gereksiz burası türkiye niye ingilizce ogrenımki;
aa ama o işe yarar iş alımlarında referans saglar ben onların kölesi olmak için ugraşan bir devletin vatandaşıyım,onların ülkesine gidince lazım olcak degilmi?
ama bu senin düşüncen işte,ona görede ailesinde evinde etrafında kullanılan dil.kültürü özü sözü o.sen yurt dışında yamaya başlayınca noluyo unutuyormusn dilini be zavallı,ama işte dememkı unutuyorlar,uşak olmaya bırılerının kıcının altında yaşamaya kendi milletini devletini kültürünü,adabını mantıgını seyrını alemını unutcak bir mantık kalkmış başkasının dilin gereklılıgını tartısıyo burası türkiye türkçe knuşulcakmış efendi.hops!!dur orda bir
aa ama o işe yarar iş alımlarında referans saglar ben onların kölesi olmak için ugraşan bir devletin vatandaşıyım,onların ülkesine gidince lazım olcak degilmi?
ama bu senin düşüncen işte,ona görede ailesinde evinde etrafında kullanılan dil.kültürü özü sözü o.sen yurt dışında yamaya başlayınca noluyo unutuyormusn dilini be zavallı,ama işte dememkı unutuyorlar,uşak olmaya bırılerının kıcının altında yaşamaya kendi milletini devletini kültürünü,adabını mantıgını seyrını alemını unutcak bir mantık kalkmış başkasının dilin gereklılıgını tartısıyo burası türkiye türkçe knuşulcakmış efendi.hops!!dur orda bir
Türkiye böbrek vakfı.
Türkiye börek vakfı.
Türkiye börek vakfı.
O zaman bunu başlıklaştıran arkadaş türkçenin konuşulmadıgı hiç bir ülkeye gitmemesi durumudur.Yada her gittigi ülkenin dilini bilmelidir.
Ne saçmalıyosun arkadaşım.sen asimile oldugun için herkes asimilemi olcak?
Ne saçmalıyosun arkadaşım.sen asimile oldugun için herkes asimilemi olcak?
farscaya yakın bir dil olarak bilinir.kurtcenın bı dalı gıbı gosterılır ama bır cok zaza bunu kabul etmez baslı basınca bır dıl olarak bılırler.genelde tuncelı sıvas erzıncan bıngol dıyarbakır gibi yerlerde yasarlar.ta bı ıngılızce gıbı bu dılde bolge bolge aksanları degısmıs olabılır.ayrıca cok sanatsal bır dıl olup yıllardır bu dılde bır cok muzık yapan ınsan vardır.Bu dili bilen,zaza kökenlı yazarlardır.
12 Haziran saat sekizde buçukda başlayıp gece bire kadar halayların,marşların,türkülerin,şarkıların hep bir agızdan okunduğu ve bir çok ünlü ismin destek verdigi,40 bin kişi beklerken tam 55 bin kişinin stadyumda bulustuğu o gurur verici atmosferin paylaşıldıgı konserdi.
Aşme, Asme (ay)
Asmên, Asmin, Asman (gök)
Bağıre (Pülümür’de kutsal bir dağ)
Adır (ateş)
Buyere (Pülümür’de kutsal bir göl)
Ardwan (uncu)
Delale (değerli)
Asın (demir)
Desdina (on dünya)
Deyre (türkü)
Awdar (sulu, suyu olan)
Dınya, Dina (dünya)
Berz (yüksek)
Elida (Aliverdi)
Canroc (cangüneş)
Germıne (sıcak)
Cemroc
Gulane (mayıs ayı)
Cewher (cevher)
Gulpête
Cınde (canlı)
Kılame (şiir, türkü)
Cıtdar (çiftçi)
Lare (dikdörtgen tarla)
Comerd (cömert)
Lêeke (fidan)
Ded (amca)
Lıle (güzel, tatlı)
Dêsım (Dersim)
Madiya (‚biz bulduk/gördük’)
Dêsman (Dersim aşiretleri; Siverek’te bir köy)
Nermıne (yumuşak)
Dewran (devran)
Pia (birlikte)
Deylem (Kuzey iran’da dağlık bir bölge, Zazalar’ın ata yurdu)
Rocda (günverdi)
Deza (amcaoğlu)
Roce (gün)
Dımıl (Zaza, Deylemli)
Rocgule (güneşgül)
Espar (atlı)
Roşna (ışık, göz ışığı)
Estare (yıldız)
Roşti (ışık)
Gandar (canlı, canı olan)
Roştiam (ışığım)
Gezengmên, Geze (ağaçlardaki şekerleme)
Royale (Genç)
Giyane (canlı)
Sae (elma)
Heqida (tanrıverdi)
Şanıke, Sanıke, Estanıke (Masal)
Hewr (bulut)
Sanse (bir Erzincan köyü)
Hewrês (çığ)
Serêdina (dünya üstü)
Şermıne, Sermıne (utangaç)
Hezdar (sevgi sahibi)
Şewra (sabah)
Hezker (seven)
Şilane (kuşburnu)
Kemer (kaya)
Şiliye (yağmur)
Kerre (kaya)
Sızıne, Sısıke, Süsıke (esinti)
Keydar (ev sahibi)
Suqulınge (turna)
Keyker, Çêker (hamarat)
Theze (dörtgen tarla)
Ko (dağ)
Ticida (güneşverdi)
Koberz (yüksek dağ)
Tirice (güneş ışını)
Kunkor (bir bitki)
Varena (yağar)
Lasêr, Laşêr (sel)
Vılıke, Vıle,Vilıke (çiçek, kardelen)
Lecker (direngen, savaşçı)
Viyale (söğüt)
Lecwan (savaşçı)
Miran (mirler)
Zêle (Dersim’de kutsal bir dağ)
Namedar, Namdar (ünlü)
Zerri, Zerre (yürek)
Nandar (ekmek sahibi)
Zilda, Jilda (filiz vermiş)
Newecan (yeni can)
Aşme, Asme (ay)
Asmên, Asmin, Asman (gök)
Bağıre (Pülümür’de kutsal bir dağ)
Adır (ateş)
Buyere (Pülümür’de kutsal bir göl)
Ardwan (uncu)
Delale (değerli)
Asın (demir)
Desdina (on dünya)
Deyre (türkü)
Awdar (sulu, suyu olan)
Dınya, Dina (dünya)
Berz (yüksek)
Elida (Aliverdi)
Canroc (cangüneş)
Germıne (sıcak)
Cemroc
Gulane (mayıs ayı)
Cewher (cevher)
Gulpête
Cınde (canlı)
Kılame (şiir, türkü)
Cıtdar (çiftçi)
Lare (dikdörtgen tarla)
Comerd (cömert)
Lêeke (fidan)
Ded (amca)
Lıle (güzel, tatlı)
Dêsım (Dersim)
Madiya (‚biz bulduk/gördük’)
Dêsman (Dersim aşiretleri; Siverek’te bir köy)
Nermıne (yumuşak)
Dewran (devran)
Pia (birlikte)
Deylem (Kuzey iran’da dağlık bir bölge, Zazalar’ın ata yurdu)
Rocda (günverdi)
Deza (amcaoğlu)
Roce (gün)
Dımıl (Zaza, Deylemli)
Rocgule (güneşgül)
Espar (atlı)
Roşna (ışık, göz ışığı)
Estare (yıldız)
Roşti (ışık)
Gandar (canlı, canı olan)
Roştiam (ışığım)
Gezengmên, Geze (ağaçlardaki şekerleme)
Royale (Genç)
Giyane (canlı)
Sae (elma)
Heqida (tanrıverdi)
Şanıke, Sanıke, Estanıke (Masal)
Hewr (bulut)
Sanse (bir Erzincan köyü)
Hewrês (çığ)
Serêdina (dünya üstü)
Şermıne, Sermıne (utangaç)
Hezdar (sevgi sahibi)
Şewra (sabah)
Hezker (seven)
Şilane (kuşburnu)
Kemer (kaya)
Şiliye (yağmur)
Kerre (kaya)
Sızıne, Sısıke, Süsıke (esinti)
Keydar (ev sahibi)
Suqulınge (turna)
Keyker, Çêker (hamarat)
Theze (dörtgen tarla)
Ko (dağ)
Ticida (güneşverdi)
Koberz (yüksek dağ)
Tirice (güneş ışını)
Kunkor (bir bitki)
Varena (yağar)
Lasêr, Laşêr (sel)
Vılıke, Vıle,Vilıke (çiçek, kardelen)
Lecker (direngen, savaşçı)
Viyale (söğüt)
Lecwan (savaşçı)
Miran (mirler)
Zêle (Dersim’de kutsal bir dağ)
Namedar, Namdar (ünlü)
Zerri, Zerre (yürek)
Nandar (ekmek sahibi)
Zilda, Jilda (filiz vermiş)
Newecan (yeni can)
Raydar (yol sahibi)
Raywan (yolcu)
Ro (nehir, çay)
Roc (güneş)
Rocakewt (doğu)
Rocame (güngeldi)
Rocan (günümsü)
Rocawan, Rocawa (batı)
Rocberz (günüyüksek)
Rocdi (güngördü)
Roşnber, Roştber (aydın, ışıklı)
Royal (genç)
Şan (akşam; şan)
Şefaq (şafak)
Sefkan (nişancı)
Şêr (aslan)
Sereberz (başıyüksek)
Serkewt (başardı)
Seydwan, Seydkar, Seydêr (avcı)
Siyamed
Şodır (sabah)
Suredar
Umıd (umut)
Va (rüzar)
Varan (yağmur)
Vareno (yağar)
Veraşan, Verşan (akşamüstü)
Verên (ilk)
Veroc (güney)
Vewrês, Hewrês (çığ)
Vırusık (şimşek)
Ware, War (yer, yurt)
Waredari Wardar (yurt sahibi, yer sahibi)
Welan (toprağı düz, küllü)
Welat (yurt, ülke)
Wesar, Usar (ilkbahar)
Weten (vatan)
Xodi, Hodi (kendini, özünü gördü)
Xort (genç, delikanlı)
Xoser (kendi başına)
Xover (kendi kendine)
Zazagan (Zazacan)
Zazan
Zerreweş, Zerrweş (mutlu, içi hoş)
Zerrlerz (içi titreyen
Ase
Adıl
Axçige
Ağa
Aynure
Alaverdi
Besere (Bese)
Aydın
Bire
Azad
Çêke
Baba
Cüle
Bekır
Cüme
Bertal
Derde
Binali
Dermane
Bıra
Dılfıraze
Cem
Dilıfe
Canşa, Cansa
Ejire
Cuma
Elife (Ele)
Derwêş (Dewrêş, Dewrês)
Esma (Asma, Asme)
Dodi
Eyşa
Dılaver
Ezima (Ejima)
Duzgın
Faima (Fae)
Ebıl
Fate (Fadima)
Ebubekır (Abekır)
Fecira
Ed
Fede
Ehmed (Hemed)
Fidane (Fide)
Êlbeg
Geweze
Eli (Ali)
Gewre
Eli Rıza
Ğeyale
Eziz
Ğezale
Faruq
Gezere
Fayıq
Goe
Feramüş, Feramus
Gozele
Feti
Gule
Fılit
Gulsebuxe
Gul
Gulşêne, Gulsêne
Hemze
Gulsıme
Heqi
Gulteziye (Gultejiye)
Hesen
Harse
Heyder
Hediya
Hozan
Hewa, Hewe
Huseyn
Hewese
ibış (ivıs)
Hurdiye (Hurde)
ibrahim (ib)
Huriya (Hure)
ihsan, Yesan
Husniya, Usniya
imam
Kêfe, Çêfe
Keko
Kheje, Kheze
Kerem
Leyla
Khali
Mecbura
Khambore, Khamore
Mekina
Khekıl
Meleke (Mele)
Luqman
Meleme
Lıl (güzel, tatlı)
Menda
Mehmud (Mamud)
Mıçe
Memed
Mırcane
Memli
Miyasa
Meqsud (Mexsud)
Nare
Mıç
Nure
Mıhemed
Perixane
Mıstefa
Pupışe (Pupıse)
Mitbeg
Rabiya
Momın
Raifa
Murad
Raziya, Rajiya (Rabe)
Muzır, Munzır
Rehima (Reima)
Nemrut
Rınde
Nuri
Sabe
Omed
Şahseneme (Saseneme)
Paşa (Pasa)
Şahxanıme (Saxanıme)
Polat
Saima
Qemer
Saqe
Qoz
Sare
Remezan
Şare
Remzi
Sebahate
Rıza
Sekina
Şewqi (Sewqi)
Şêngule
Sey …
Şerıstane, Seriştane
Sıleyman (Sılêman)
Sevime (Seve)
Tab
Sewle
Tac
Seyrane
Tahir
Songule
Umer
Sosıne
Usên (Us)
Sosıne
Usıv
Sultane
Usman
Teme
Usxan
Tezgule
Weli
Theyre
Welık
Ülüzgere
Weysel (Weys)
Xampe
Xalıd
Xane
Xalıt
Xece
Xelil
Yetere
Xıdır (Xıd)
Yemoşe, Êmoşe, Yemose
Yeşıl (Yesıl)
Asmên, Asmin, Asman (gök)
Bağıre (Pülümür’de kutsal bir dağ)
Adır (ateş)
Buyere (Pülümür’de kutsal bir göl)
Ardwan (uncu)
Delale (değerli)
Asın (demir)
Desdina (on dünya)
Deyre (türkü)
Awdar (sulu, suyu olan)
Dınya, Dina (dünya)
Berz (yüksek)
Elida (Aliverdi)
Canroc (cangüneş)
Germıne (sıcak)
Cemroc
Gulane (mayıs ayı)
Cewher (cevher)
Gulpête
Cınde (canlı)
Kılame (şiir, türkü)
Cıtdar (çiftçi)
Lare (dikdörtgen tarla)
Comerd (cömert)
Lêeke (fidan)
Ded (amca)
Lıle (güzel, tatlı)
Dêsım (Dersim)
Madiya (‚biz bulduk/gördük’)
Dêsman (Dersim aşiretleri; Siverek’te bir köy)
Nermıne (yumuşak)
Dewran (devran)
Pia (birlikte)
Deylem (Kuzey iran’da dağlık bir bölge, Zazalar’ın ata yurdu)
Rocda (günverdi)
Deza (amcaoğlu)
Roce (gün)
Dımıl (Zaza, Deylemli)
Rocgule (güneşgül)
Espar (atlı)
Roşna (ışık, göz ışığı)
Estare (yıldız)
Roşti (ışık)
Gandar (canlı, canı olan)
Roştiam (ışığım)
Gezengmên, Geze (ağaçlardaki şekerleme)
Royale (Genç)
Giyane (canlı)
Sae (elma)
Heqida (tanrıverdi)
Şanıke, Sanıke, Estanıke (Masal)
Hewr (bulut)
Sanse (bir Erzincan köyü)
Hewrês (çığ)
Serêdina (dünya üstü)
Şermıne, Sermıne (utangaç)
Hezdar (sevgi sahibi)
Şewra (sabah)
Hezker (seven)
Şilane (kuşburnu)
Kemer (kaya)
Şiliye (yağmur)
Kerre (kaya)
Sızıne, Sısıke, Süsıke (esinti)
Keydar (ev sahibi)
Suqulınge (turna)
Keyker, Çêker (hamarat)
Theze (dörtgen tarla)
Ko (dağ)
Ticida (güneşverdi)
Koberz (yüksek dağ)
Tirice (güneş ışını)
Kunkor (bir bitki)
Varena (yağar)
Lasêr, Laşêr (sel)
Vılıke, Vıle,Vilıke (çiçek, kardelen)
Lecker (direngen, savaşçı)
Viyale (söğüt)
Lecwan (savaşçı)
Miran (mirler)
Zêle (Dersim’de kutsal bir dağ)
Namedar, Namdar (ünlü)
Zerri, Zerre (yürek)
Nandar (ekmek sahibi)
Zilda, Jilda (filiz vermiş)
Newecan (yeni can)
Aşme, Asme (ay)
Asmên, Asmin, Asman (gök)
Bağıre (Pülümür’de kutsal bir dağ)
Adır (ateş)
Buyere (Pülümür’de kutsal bir göl)
Ardwan (uncu)
Delale (değerli)
Asın (demir)
Desdina (on dünya)
Deyre (türkü)
Awdar (sulu, suyu olan)
Dınya, Dina (dünya)
Berz (yüksek)
Elida (Aliverdi)
Canroc (cangüneş)
Germıne (sıcak)
Cemroc
Gulane (mayıs ayı)
Cewher (cevher)
Gulpête
Cınde (canlı)
Kılame (şiir, türkü)
Cıtdar (çiftçi)
Lare (dikdörtgen tarla)
Comerd (cömert)
Lêeke (fidan)
Ded (amca)
Lıle (güzel, tatlı)
Dêsım (Dersim)
Madiya (‚biz bulduk/gördük’)
Dêsman (Dersim aşiretleri; Siverek’te bir köy)
Nermıne (yumuşak)
Dewran (devran)
Pia (birlikte)
Deylem (Kuzey iran’da dağlık bir bölge, Zazalar’ın ata yurdu)
Rocda (günverdi)
Deza (amcaoğlu)
Roce (gün)
Dımıl (Zaza, Deylemli)
Rocgule (güneşgül)
Espar (atlı)
Roşna (ışık, göz ışığı)
Estare (yıldız)
Roşti (ışık)
Gandar (canlı, canı olan)
Roştiam (ışığım)
Gezengmên, Geze (ağaçlardaki şekerleme)
Royale (Genç)
Giyane (canlı)
Sae (elma)
Heqida (tanrıverdi)
Şanıke, Sanıke, Estanıke (Masal)
Hewr (bulut)
Sanse (bir Erzincan köyü)
Hewrês (çığ)
Serêdina (dünya üstü)
Şermıne, Sermıne (utangaç)
Hezdar (sevgi sahibi)
Şewra (sabah)
Hezker (seven)
Şilane (kuşburnu)
Kemer (kaya)
Şiliye (yağmur)
Kerre (kaya)
Sızıne, Sısıke, Süsıke (esinti)
Keydar (ev sahibi)
Suqulınge (turna)
Keyker, Çêker (hamarat)
Theze (dörtgen tarla)
Ko (dağ)
Ticida (güneşverdi)
Koberz (yüksek dağ)
Tirice (güneş ışını)
Kunkor (bir bitki)
Varena (yağar)
Lasêr, Laşêr (sel)
Vılıke, Vıle,Vilıke (çiçek, kardelen)
Lecker (direngen, savaşçı)
Viyale (söğüt)
Lecwan (savaşçı)
Miran (mirler)
Zêle (Dersim’de kutsal bir dağ)
Namedar, Namdar (ünlü)
Zerri, Zerre (yürek)
Nandar (ekmek sahibi)
Zilda, Jilda (filiz vermiş)
Newecan (yeni can)
Raydar (yol sahibi)
Raywan (yolcu)
Ro (nehir, çay)
Roc (güneş)
Rocakewt (doğu)
Rocame (güngeldi)
Rocan (günümsü)
Rocawan, Rocawa (batı)
Rocberz (günüyüksek)
Rocdi (güngördü)
Roşnber, Roştber (aydın, ışıklı)
Royal (genç)
Şan (akşam; şan)
Şefaq (şafak)
Sefkan (nişancı)
Şêr (aslan)
Sereberz (başıyüksek)
Serkewt (başardı)
Seydwan, Seydkar, Seydêr (avcı)
Siyamed
Şodır (sabah)
Suredar
Umıd (umut)
Va (rüzar)
Varan (yağmur)
Vareno (yağar)
Veraşan, Verşan (akşamüstü)
Verên (ilk)
Veroc (güney)
Vewrês, Hewrês (çığ)
Vırusık (şimşek)
Ware, War (yer, yurt)
Waredari Wardar (yurt sahibi, yer sahibi)
Welan (toprağı düz, küllü)
Welat (yurt, ülke)
Wesar, Usar (ilkbahar)
Weten (vatan)
Xodi, Hodi (kendini, özünü gördü)
Xort (genç, delikanlı)
Xoser (kendi başına)
Xover (kendi kendine)
Zazagan (Zazacan)
Zazan
Zerreweş, Zerrweş (mutlu, içi hoş)
Zerrlerz (içi titreyen
Ase
Adıl
Axçige
Ağa
Aynure
Alaverdi
Besere (Bese)
Aydın
Bire
Azad
Çêke
Baba
Cüle
Bekır
Cüme
Bertal
Derde
Binali
Dermane
Bıra
Dılfıraze
Cem
Dilıfe
Canşa, Cansa
Ejire
Cuma
Elife (Ele)
Derwêş (Dewrêş, Dewrês)
Esma (Asma, Asme)
Dodi
Eyşa
Dılaver
Ezima (Ejima)
Duzgın
Faima (Fae)
Ebıl
Fate (Fadima)
Ebubekır (Abekır)
Fecira
Ed
Fede
Ehmed (Hemed)
Fidane (Fide)
Êlbeg
Geweze
Eli (Ali)
Gewre
Eli Rıza
Ğeyale
Eziz
Ğezale
Faruq
Gezere
Fayıq
Goe
Feramüş, Feramus
Gozele
Feti
Gule
Fılit
Gulsebuxe
Gul
Gulşêne, Gulsêne
Hemze
Gulsıme
Heqi
Gulteziye (Gultejiye)
Hesen
Harse
Heyder
Hediya
Hozan
Hewa, Hewe
Huseyn
Hewese
ibış (ivıs)
Hurdiye (Hurde)
ibrahim (ib)
Huriya (Hure)
ihsan, Yesan
Husniya, Usniya
imam
Kêfe, Çêfe
Keko
Kheje, Kheze
Kerem
Leyla
Khali
Mecbura
Khambore, Khamore
Mekina
Khekıl
Meleke (Mele)
Luqman
Meleme
Lıl (güzel, tatlı)
Menda
Mehmud (Mamud)
Mıçe
Memed
Mırcane
Memli
Miyasa
Meqsud (Mexsud)
Nare
Mıç
Nure
Mıhemed
Perixane
Mıstefa
Pupışe (Pupıse)
Mitbeg
Rabiya
Momın
Raifa
Murad
Raziya, Rajiya (Rabe)
Muzır, Munzır
Rehima (Reima)
Nemrut
Rınde
Nuri
Sabe
Omed
Şahseneme (Saseneme)
Paşa (Pasa)
Şahxanıme (Saxanıme)
Polat
Saima
Qemer
Saqe
Qoz
Sare
Remezan
Şare
Remzi
Sebahate
Rıza
Sekina
Şewqi (Sewqi)
Şêngule
Sey …
Şerıstane, Seriştane
Sıleyman (Sılêman)
Sevime (Seve)
Tab
Sewle
Tac
Seyrane
Tahir
Songule
Umer
Sosıne
Usên (Us)
Sosıne
Usıv
Sultane
Usman
Teme
Usxan
Tezgule
Weli
Theyre
Welık
Ülüzgere
Weysel (Weys)
Xampe
Xalıd
Xane
Xalıt
Xece
Xelil
Yetere
Xıdır (Xıd)
Yemoşe, Êmoşe, Yemose
Yeşıl (Yesıl)
55 bin kişinin katılımıyla inönü stadyumunda türkülerini, ezgilerini,marşlarini yankılatırdıkları daha nice 25 yıllar yaşatacaklarının en güzel göstergesiydi.
Kılıç Kaşlar
Kılıç kaşlarını çekme üstüme
Kız gözlerin can almaya kast eder
Zalım kipriklerin düşmüş kastıma
Her hücümda beni sana dost eder
Hançer gamzelerin kesti yolumu
Saçın büklüm büklüm büktü belimi
Volkan dudakların dağlar dilimi
Öldürüyor olsa yine mest eder
Buluttan sıyrılmış ey dolunayım
Yayla gerdanında kadehim meyim
Böyle sere serpe pervasız huyun
Sarhoş yürüyüşün beni deleyler
Hüdai'yim sana döndüm yönümü
Alev alev tutuşturdun kanımı
Yüzündeki o nur alır canımı
Asar yüzer ayağına post eder
Sözleri,Aşık Hüdaiye ait ,yusuf gül'ünalbumde soluk bulmus bir türkü.
Kılıç kaşlarını çekme üstüme
Kız gözlerin can almaya kast eder
Zalım kipriklerin düşmüş kastıma
Her hücümda beni sana dost eder
Hançer gamzelerin kesti yolumu
Saçın büklüm büklüm büktü belimi
Volkan dudakların dağlar dilimi
Öldürüyor olsa yine mest eder
Buluttan sıyrılmış ey dolunayım
Yayla gerdanında kadehim meyim
Böyle sere serpe pervasız huyun
Sarhoş yürüyüşün beni deleyler
Hüdai'yim sana döndüm yönümü
Alev alev tutuşturdun kanımı
Yüzündeki o nur alır canımı
Asar yüzer ayağına post eder
Sözleri,Aşık Hüdaiye ait ,yusuf gül'ünalbumde soluk bulmus bir türkü.