bugün

gezdiririm gendi gendimi buraşlarda be gardaşşşş..kıbrıs stayla...
bu gullirinin garacoccosu, gurguramı gabirgas eddi...
karısına asılan bir kıbrıslı erkeğin karşı tarafı tehdit etmesi.

duydum ki benim garıya sulanırmışıng, söyledi bangada ararım buldum seni, öğrendim, çalışdığın yeri, galdığın yeri da bilirim gardaş. eğer ki böyle bir şey duyayım bir daha bilesin ki yaşadmam seni. neden be puşt, doğru gonuş benimnan. vallahi dudup dudup sikerim seni götcüğünden. aha bilesin.
ata demirer'in içine sıçtığı şivedir. kıbrıslı olmayan ya dalga geçer ya taklit etmeye çalışır fakat birtürlü beceremeyip herkesi soğutur.
ürkçe şiveler arasında en boktan olanıdır. şaka gibi konuşmaları.
bağlı oldukları anavatanı beğenmeyip bir ingiliz sömürgesi gibi yaşayan götoğlanlarının kullandığı dildir.
(bkz: sözüm meclisten dışarı)
(bkz: gayalara gayalara)
4 yıllık kıbrıslı bir sevgilim olduğu için ve 2 kere kıbrısa gittiğim için çok aşina olduğum bir şive. bir çok kelimenin sonuna cik cık eki koyarlar. (bkz: kızcık) erkeklerin çoğuna yakışır da kızlar lütfen konuşmasın dedirtecek cinsten bi şivedir. hoşlandığın kızın 'napan be gardaaaş' diye yanına geldiğini düşünürsek pek iç açıcı değil.
(bkz: yılmazı meseneden silecesen)
--spoiler--
Gonuşmaycayık !! HAreket lazımdır bundan sonra . Gorkusuzca bu memleket için . Ya hareket edeceyik ya da hep susacayık . Bu gadar !!!
--spoiler--

iş bu isyan cümleleri facebook'tan alınmıştır. Kıbrıslı bir vatandaşa aittir.
türkiye'nin belli başlı bölgelerinden iskan politikası sonucu geldikleri için ortaya karmaşık bir dil çıkmıştır. konya, kayseri falan derken bu hale geldiler herhalde.
osmanlı da rum bankerlerinin türkçe konuşmasıdır.
(bkz: gıprısça)
''gezdiririm gendi gendimi'' diye bir kalıbın yer almadığı şivedir.
kübalı türkçe konuşsa bu kadar komik olmaz.
türkçe'de olduğu gibi soru cümlelerinin sonunda "mi" edatının olmadığı kıbrıs ağzıdır. örnek : "Ben de oynayabilirim"? bu arada kıbrısça diye bir kavram yoktur. kıbrıs halkının konuştuğu dil, türkçe'nin bir ağzıdır.
-nadir nabang?
+ney ney?
-süylerim sana duymang beni!
+vaaay osman nabang?
-eeh bakarım bakarım görmessing benii!
+ee gusurah galma gardaş!
+annang babang nabarlar oraşta?
+anacıımla babacıım eydir gezdirirm onlarii
-ey ey gardaş.
2007 yılında rocks otelin beach inde adamın biri garsonu çağırdı,yavrum bana bir sucuk getir dedi.biz öğlen sıcağında nasıl sucuk yiyeceğini düşünürken garson elinde bi yerel marka evsu ve buzlu bir bardakla geldi.sonradan öğrendik ki kıprıslılar kelimelere cuk cik gibi ekler koyup kullanıyorlarmış.
Nereye goydung gaşıklarii
Eee dolaba goydum gaşıklariii
eee getiresing onlariii
ne yapıyorsun yerine napan derler.
bu şivede soru ekinin bulunmaması yunanca ile çok fazla etkileşimden dolayı oluşmuştur. misal standart türkçede "kıbrıs'a gittin mi?" denirken kıbrıs türkçesinde "kıprısa gittiñ?" denir, ki bunun yunancası da "exeis erthei kypros;**"'dur.
"bura gelebilin gari" repliği sevilesidir.
k sesinin g sesine dönüşmüş halidir. mesela ''koş kap şunu'', ''goş gap şunu'' olmuştur kıbrıs türkçesinde.
4 kelime ile bir günü özetler sana.

-napan?
+napam.
-e napacayik.

gibidir severim kıbrısı ve insanını.
Dacmin gos. Oo yeee.
(bkz: Tolga taner tarlaci)