bugün

ingilizce "taking something personal"in birebir * cevirisidir.
dilimize tam anlamiyla tutunamamis bi ifadedir aslinda.. genelde ingilizce dusunmekten kendini alikoyamayan ancak turkce konusma gayreti icinde olan muhtemelen yurt disinda uzun yillar yasamis, yada siki bi ecnebice egitimden gecmis olan vatandaslarimizin tercih ettigi gorulmektedir..
ozetle karsi taraf "kisisel alma" diyorsa.. bu durumun senin sahsinla bi ilgisi yok demektir.
ortaya atılan bir fikri, bir suçlamayı üzerine almak, yarası olan gocunur sözünü desteklercesine davranmak.
"üzerine alınmak" deyiminin yanlış çevirisi. *
cümle içerisinde kullanmak gerekirse:

mehmet bugün kişisel aldı. öğretmenimiz ona çok kızdı. öğretmenimiz dedi ki, hiç kişisel almamalıyız çünkü bu yanlıştır.