bugün

inşallahın doğru yazılmış hali.
yanlış yazılmaya mahkum kelime.
bu söz ile kişi üzerine düşeni yaptıktan sonra istek şarta bağlanır yani eğer Allah isterse olur.
yapacağımız işler için inşallah demek doğrudur çünkü her iş , her amel , her arzu o'nun iradesine ve kudretine bağlıdır
yüce kuranda bu durum şöyle anlatılmaktadır;

Kehf Sûresi:23/24
(Ey Habibim!) sakın hiçbir şey için,Allah'ın dilemesine bağlamadıkça (inşâ
Allah demedikçe):"Ben bunu yarın kesinlikle yapacak olanım" deme!(Bunu)
unuttuğun zaman ise, Rabbini an ve:"Umarım ki Rabbim,bundan (bu kıssadan
peygamberliğime delil olan) daha yakın bir yola (daha nice delillere) beni
eriştirir" de!
inşallahın doğru telaffuzla kağıda geçirilmiş hâli. tam okunuşu: inşâ'allah
"kul inşaallah der, Rab inşa eder."
olması istenen şeyin sonuna yürekten eklenen allah izinidir.
inşallah ın doğru yazılışı olduğu söylenen fakat bu konuda net ve tam bir bilgi bulunmayan kelime. vikipedi ye göre telaffuzu ''in sha Allah veya insha'Allah'' olarak belirtilmekte. buna göre doğru yazılışı latin harfleriyle gerçekten de inşaallah olmaktadır. ancak tdk ya göre de inşallah dır. tabii ki tdk türkçe telaffuza göre böyle belirtmiş olabilir. adı üzerinde türk dil kurumu. tutup kelimenin arapçasını yazacak halleri yok. sonuç olarak dil bilimci olmadığım için net bir şey söyleyemiyorum. ama birileri doğru-yanlış ayrımını açıklamalı olarak belirtirse de makbule geçer diye düşünüyorum. unutmadan viki linkini de vereyim; https://en.m.wikipedia.org/wiki/Inshallah
-inşallah iyi bir sözdür.
-kağıt üstünde öyledir ama işler kötüye giderken kullanılır.