bugün

(bkz: the big lebowski)
adanalı'ların kirve tabiri * neyse amerikalıların dude'u aynıdır.
"ahbap" diye çevrilen fakat esas Türkçe karşılığı "hacı" olan amerikanca* sözcük.
osmanlıcada kurtcağız, küçük solucan, böcek anlamlarına gelmektedir.
south park'ta en çok kullanılan kelimedir.
(bkz: the big leobwski)
big lebowski filminde en sık geçen kelimelerden biridir.
lost'ta hurley karakterinin sıkça kullandığı samimi söz.
aerosmith'in en gaz şarkılarındandır. solosuyla ritmiyle mümkenmeldir. *
white russian' ı bir nesile sevdiren adamdır.

(bkz: jeff bridges)
(bkz: tenacious d)
lost'ta hurley karakterinin dilinden düşmeyen söz.
http://www.youtube.com/watch?v=uAPKB6-DYOY&feature=share
what's up dude - hacı nabıyon la ?
(bkz: dostum)
10 yıllık bir araştırma sonunda 'dude' kelimesinin nerden geldiği tespit edilmiş
http://amerikabulteni.com...-ingilizceye-nasil-girdi/
(bkz: fellow)

ya da onların değişiyle felağ. *
ingilizce kurulan her cümleye eklenesi sıfat.
ingilizcede panpa.
ingilizlerin hoşlanmadığı kelimedir.

zamanında ingilizin teki kendisine "dude" dedim diye "neden amerikalılar gibi konuşuyorsun?" demiş, daha sonra da ağzıma sıçmıştı (tabii laflarıyla).

amerikanya'da deyin siz bunu en iyisi. geri kalan yerlerde "mate" falan deyin. ne bileyim. *