bugün

kimi zaman cami sözcüğü yerine yanlış olarak kullanılan kelimedir. cami sözcüğünün aslı ayınla biter: ayın arapça bir harftir.

gelelim kelimemize... osmanlı türkçesi döneminde kelime cami' şeklinde, orijinal sonu ayınlı haliyle kullanılıyordu. günümüze, türkiye türkçesine gelince arapça ayın (') harfinin kullanımdan kalmış olduğunu görüyoruz.

camii kullanımının esas şeklinde yer alması gereken ayın sessiz bir harftir. dolayısıyla diğer sessiz harflerde olduğu gibi kendisinden sonra getirilen ekin sesli harfli olması şarttır. böyle bakınca cami'i kelimesindeki ayın düşünce ortaya camii şekli çıkmış, bu şekil ise kimi zaman caminin yerine kullanılmaya başlanmıştır.

sözün özü: camii kelimesi ismin i halindedir, bunun sebebi kelimenin esas şeklinin ayınla bitmesidir. ancak, camisi kullanımı da doğru sayılabilir, zira türkiye türkçesinde ayınlar düşmüştür.
Camiler serbest ama bütün yolları yasak;
Onlar meydana hakim,bizse camide tutsak...
1974

Necip Fazıl Kısakürek.
(#25244807)

entry burada.
genel olarak seyrek dolulukta, cuma günlerde sadece 1 saat dolu olduğundan dolayı gerektiğinden fazla yapılan islam ibadethanesidir.
görsel
siyaset yeri.
Farsça isim tamlamasından ötürü cami isimleri böyle yazılır.

câmi-i cedîd---- yeni Camii
câmi-i Selimiye----Selimiye Camii.
gaziosmanpasada yikilip yerine rezidans dikilmsitir.
iran'dan dilimize geçmiş, ibadethaneyi nitelemek için kullandığımız kelimedir.

zaten biz yavuz'dan sonra araplardan dinimizi öğrenmeye başladık. o zamana göre iran'dan etkilendik din olarak ve bundan dolayı da dilimizde iran'dan geçen birçok dini kelime vardır.

araplardan alsaydık eğer camii değil, mescid diyecektik. biz minaresi olmayan ufak yerlere mescid diyoruz ama araplar minareli olsa da olmasa da mescid derler.
''... camisi''