bugün

Başka dillerde anlam olarak var olan ama o dile çevrilemeyen kelimelerdir.
Örneğin (bkz: deja vu)
kaşar.

cheese diye çevirecek olan siktirsin gitsin.
Kesinlikle "lan" başka dile çevirisi yapılamayan kelimeler arasındadır. Aslında bizde bu kelimeyi kullanırken ne anlama geldiğini bilmeyiz hani küfür desen değil, kibar bir sözcük desen değil. Kelimenin Türkçe yapılacak bir tanımıda yoktur.
lo, lan, hay, fortcu, bulgur, vs...

edit: ekleme
oruç başına vurmuş.
al bunu çevir çevirebilirsen.
Yoğurt ...
the.

ne şimdi bu ?
Lan, ulan, hay, yav...
genelde mecaz anlamda kullanılan söz öbekleri, deyimler ve atasözleridir.
Lan,la
Cenabet,yavşak.
Gönül,yürek,kalp üçlüsü, gönüllü olmakla yürekli olmak bir midir?
Ve ayrıca "şey" kelimesi yok böyle bir "şey" deki şeyi nasıl anlayacaksın gavura.
pestil, gözleme ve çökelekli.
Ebesininki.
efkar. üzüntüyü anlatırsın da, Efkar biraz zor.
başın sağolsun.
siftah senden bereketi Allahtan . hadi siftahı gavura anlat.
dile has olan kelimelerdir;
ayran,
kebap,
döner,
standart ...
afiyet olsun.
eyvallah.
allaasen.
yahu.
lo (doğu anadolu ağzıyla)
la (ankara ağzıyla)
hayırlı olsun.
xgil (muratgil'in damı gibi)
Ayran. Hadi çevirinde görelim.
on kişiye sorsan on farklı yerin gösterileceği böğürdür.
keko.

entiri aa da.
insanlık. Her elde aynıdır.
goalkeeper. amaçtutucu gibi bir şey.