bugün

benim çevirilerimin bin basçağı yer. ulan böyle çeviri mi olur? çok boş.
tam hizmet veremeyen servis öyle ki çevirilerin çoğu hatalı.
cümle çeviremeyen google aracı.
bazen yanlış çevirilere yol açan hizmet: http://www.sosyotrend.com...akkinda-garip-ceviri.html
türkçe kısmına uçak kalkış anonsunu yazınca çok komik oluyor.
iplik kelimesini listening diye çevirip bir arkadaşımı rezil etmişti sağolsun.
--spoiler--
bazı hatalar var gibi.
--spoiler--
son dönemlerde gelişen google eklentisi.
hökümetin buraya da el attığı şey. ulan ne güzel yasaklı sitelere giriyoduk burdan şimdi girilmiyor vay mına.. yok mu lan bunun başka yolu.
rusçadan türkçeye kaşı gözü dağıtmaktadır...
ingilizceden türkçeye sürekli yazın ve sonucu görün.
Bazen, Türkmence'yi Azerice, Moğolca'yı da Burgarca olarak algılar. Dil benzerliğinden olsa gerek...

Azerice - Türkçe çevirisini pek sık kullanırım. Sayesinde Azerbaycan Türkçesi'ni öğrendim. Bir de Türkmence'yi ekleseler iyi olacak ama Azerice'yi öğrenince Türkmence çok yabancı kalmıyor.
ingilizce bilmeyip de internetten yabancı hatun kaldırmak isteyen abazanların sürekli başvurduğu google hizmetidir. google böyle bir duruma alet olduğunu bilse bir dakika durmaz kaldırırdı bu hizmeti yeminle.
ingilizceyi ana dili gibi bilenler için inanılmaz kolaylaşıyor bu sitede çeviri yapmak. olmadı aramızda para toplayıp kursa falan yazdıralım bunu.
Google Translate: Siz benim tercüme yeteneği eğleniyor ve bu beni üzüyor gerçekten zalimler vardır.
devrik cümlenin amına koyan program.
herkesin kendi ingilizce bilgisine göre çeviri yaptığı bir çeviri sitesidir. uzun bir metin yazdığınızda karşınıza değişik dilde bir metin çıkabilir. kendi becerilerinizle çevirmenizi öneririm.
lovebird kelimesini türkçeye ''muhabbet kuşu'' olarak çeviren site.

(bkz: etme güzel kardeşim)
her ortamda bok atılan çeviri sitesi.
türkçe çeviride kullanılmaması gereken boktan servis, ingilizce dışındaki dilleri düzgünce ingilizceye çevirebilir ama iş türkçeye gelince sıçar.
bilinen bazı bir kaç dil dışında inanılmaz hataları olan google ürünü.

"ölümcül hatalar" seviyesinde çeviriyor bazı dilleri. (türkçe'den bahsetmiyorum. allah'tan türkçesi o kadar kötü değil)
b.k gibi çeviri yapmaktadır.
sadece sözlük niyetine kullanmalısınız, cümle çeviricisi yerine.
diğer dillerde mükemmel olabilir ama türkçe'de işime yaramayacaksa ben ne yapayım bu çeviriyi...
resmi bir işiniz varsa bulaşmayın ama günlük dillerde kullanılabilir türkçeye çevirmek olarak. ve sakın ingilizce çevirip birine atmayın. sakata gelmeyin.
ingilizceyi katledendir.
ingilizceyi bilen birinin ingilizce haricinde bir dile çeviri yapmak isterse cümleyi türkçe yerine ingilizceden başka dile çevirerek daha verimli bir sonuç alabileceği ve hiç ingilizce bilmeyen birinin bile bir yabancıyla tanışmasına vesile olduğu yararlı bir sistemdir.
http://translate.google.com/…eeeaaaaaaeeeeaaaaaeeee

japonca tarafını dinlemenizi şiddetle tavsiye ederim