bugün

Yağmuru seviyorum diyorsun,
yağmur yağınca şemsiyeni açıyorsun...
Güneşi seviyorum diyorsun,
güneş açınca gölgeye kaçıyorsun...
Rüzgarı seviyorum diyorsun,
rüzgar çıkınca pencereni kapatıyorsun...
işte,bunun için korkuyorum;
Beni de sevdiğini söylüyorsun... * *
(bkz: komiser şekspir)
edebiyat kuram ve eleştiri derslerinde eserlerinin incelendikçe insanı daha da hayret düşüren, dünyayı yazılarıyla fetheden ve hala ediyor olan ingiliz oyun yazarı, şair.
batı dillerinde,adına ithafen kapı gibi dersi olan tek yazardır.
bir de filozof kişiliği vardır ki, sanatla yoğrulmuş sözleri insanın azının suyunun akmasına neden olur.

tüm dünya bir sahnedir;
yalnızca birer oyuncu olan kadınların ve erkeklerin sahneye girip çıktığı ve tek bir insanın ömrü boyunca pek çok rol aldığı..
kendini boşuna harcamış olur insan
dilediğine erer de sevinç duymazsa
yıktığın hayat kendininki olsun
daha iyi...
yıkmakla kazandığın şey
kuşkulu bir mutluluksa
how like a winter hath my absence been
from thee, the pleasure of the fleeting year!
what freezings have i felt, what dark days seen!
what old December's bareness everywhere!
and yet this time removed was summer's time,
the teeming autumn, big with rich increase,
bearing the wanton burthen of the prime
like widowed wombs after their lords' decease;
yet this abundant issue seemed to me
but hope of orphans and unfathered fruit;
for summer and his pleasures wait on thee,
and, thou away, the very birds are mute;
or, if they sing, 'tis with so dull a cheer
that leaves look pale, dreading the winter's near.

keşke o zamanki yaşam şartları elverseydi de daha fazla sone* yazıcak kadar yaşasaydı diye düşündüğüm ayrıca yukardaki dizelerin de sahibi muhteşem insan...
"Kitaplarım bana yetecek kadar büyük bir krallıktır."
SHAKESPEARE
shakespeare kelimesi bir nevi, mızrap, tezene ya da pena anlamında kullanılırmış o zamanlar.
dalkavuktur aslen bu büyük şair bir yandan da. hep krallar hakkında yazdığı kitaplara bakın sebebini anlamak için. ve sadece bir hanedan, kralice elizabeth'in hanedenanın krallarına düzer once methiyeyi. zaten buna eli de mahkumdur zira yazdıkça alır paracıklarını majestelerinden.
Sana önceden yazdigim dizeler yalan söylüyordu;
Seni bundan daha çok sevemem diyenler hani;
Ama o zamanlar aklim bir türlü almiyordu,
Içimdeki alevin daha da parlak yanabilecegini.
Oysa zaman, krallarin fermanini bile degistirir,
Yeminler arasina girer, milyonlarca oyunuyla,
Kutsal güzelligi karartir, sivri niyetleri köreltir;
Nice dik baslari degisimin çarkina uydurur sonunda;
Heyhat! Ben de zaman denen zorbanin korkusuyla,
'En çok simdi seviyorum seni,' diyemez miyim;
Askimdan kusku duymadigim, en emin oldugumda,
Gelecegi unutup, o güne taç giydiremez miyim.
Ask bir bebek olduguna göre,
hayir, bunu diyemem,
Büyümesini sürdüren seyi,
büyümüs gibi göremem.
Kötülükle başlayan, kötülükle pekişir.
shakespeare - macbeth
william shakespeare in asıl adı -ecekliam shakespeare dir.
---spoiler---

Ne adet olmus yaslıların giymesi karalar, ne tıkanan göğüslerden kopan hıçkırıklar, ne gözden durmadan akan yaşlar, ne yüzde ki bezgin ifade, nede ıztırabın bütün şekilleri beni gerçekten anlatabilir. Sahiden bunlar gözükür fakat bunlar taklide elverişli hareketlerdir. benim içimde bu gösterişi aşan bir şey var, bunlarsa sadece ıztırabın süslü takıntıları. *

---spoiler---

(bkz: ıztırabın süslü takıntıları)
'ayrılmanın gökteki yıldızlar kadar çeşidi vardır.'
'erkeklere sevgilerini söyleyen kadınlar, en az seven kadınlardır'
diyen ingiliz üstadtır.
''Olmak ya da olmamak işte bütün mesele bu''
ingilizce orijinalinden okunuyorsa eger, tum shakespeare eserleri the arden shakespeare edition'dan okunmalidir. her sayfanin yarisi orijinal mmetin yarisi da aciklamasidir eski ingilizceden mondern ingilizceye. her kitabin basinda shakespeare ve donemi ile ilgili kaynak ve kitabin sonunda ise metin hakkinda aciklamalar, gondermeler,semboller ile ilgili cok yardimci notlar bulunmaktadir.
(bkz: globe theatre)
(bkz: stratford)
(#969352)
http://www.kimkimdir.gen.tr/kimkimdir.php?id=2694
(#113245)
keLime sihirbazı.. öyLe süsLü keLimeLer kuLLanır ki cümLeLerinde insanLarı büyüLer.. abartır gibi görünür fakat abartmaz.. içindeki duyguLarı en samimi şekiLde yazıya döker.. işte bu yüzden edebiyatta "shakespeare diLi" diye bir şey vardır.. onu okurken hipnoz oLursunuz.. başınızı kaLdıramazsınız.. tiyatro oyunLarını izLerken kendinizi -hemen- herhangibi karakterin yerine koyarsınız.. "oLmak ya da oLmamak" gibi bize iki müthiş seçenek sunmuş insan.. kendisi hep "oLmak" tarafında yerini aLmıştır.. romantik, hüzünLü, komik kişiLik..

yıldızları süpürürsün , farkında olmadan..
güneş kucağındadır, bilemezsin..
bir çocuk gözlerine bakar arkan dönüktür..
ciğerinde kuruludur orkestra , duymazsın..
koca bir sevdadır yaşamakta olduğun ,
anlamazsın uçar gider , koşsan da tutamazsın..
eserlerinin tarihsel gerceklere parmak bastiği sanilan ama sadece onlari kaliba uyduran yazardir. sık sık eserlerinde gecen olaylarin ayrintilarini kullanan ve temel kullanan kişilerin yanıldıklari gözükmektedir.
eşine küs olarak vefat ettiği söylenen ünlü ingiliz yazar. hayatı hakkında, soneleri ve tiyatro oyunları dışında çok az şey bilinmektedir. ingiltere' de, değişik zaman dilimlerinde, shakespeare olduğunu iddia eden 11 kişi ortaya çıkmıştır.
üstad. öyle aşığı kim kaybetmiş ki biz bulalım. tapılası.
her kişiye kulağını ver, ancak pek azına sesini... *