bugün

arapça bilsin bilmesin herkesin hayatında en az bir kere kuran ın tamanının türkçe tercümesini okuması gerektiği durumdur.. kitap okuyanlar kütüphanelerce kitabı okur ama kuran ın türkçe tercümesini okuyup acaba ne anlatılıyor diye okumaz ya da kuran ilahi bir kitap olduğu için normal kitap gibi okunmayacağını düşünebilir.. tabi abdest almak gereklidir. işin açıkçası ilk baştaki surelerden bakara suresi çok uzun olduğu için başta tamamını okuma eylemi ertelenebilir fakat, okunmak isteniyorsa okunur. ilk başta en arkadaki sayfalarda hangi konuyla alakalı ayet hangi sayfada olduğuna bakılıp, öncelikle merak edilen ya da ilgi çeken konulara bakılırsa daha etkili de olabilir..
kişiyi ya dindar yapacak ya da kafir yapacak eylemdir. ortası yoktur çünkü ya yanlış çevirilmiş bir kuran'ı okur ona göre yanlış yaşarsınız ya da doğru çevirilmiş bir kuran okuyup doğru yaşar ve doğru düşünürsünüz.
güzeldir hatta bence arapça okumaktan daha anlamlıdır. Okudukça Allah'ın kutsal sözlerinin sana hitap ettiğini hissedersin.

Her müslümanın yapması gereken bir harekettir ki tanıdığım çoğu müslüman kuran'ın türkçesini okumaktadır.
gereklidir ama zorunlu değil.
kuran'a göre farz olan eylemdir. ilk emri "oku" olan bir kitabın başka birşey amaçladığı düşünülemez. kuran'ın arapçası da türkçesi de ingilizcesi de kuran'dır. çünkü kuran aslen bir manadır.

ve son sözü bu noktada imamı azam ebu hanife söylesin:

"kuran'ın tercümesi olmaz demek kuran'ın manası yok demektir."